Revelation 8:2-6
Context8:2 Then 1 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. 8:3 Another 2 angel holding 3 a golden censer 4 came and was stationed 5 at the altar. A 6 large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne. 8:4 The 7 smoke coming from the incense, 8 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand. 8:5 Then 9 the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, 10 flashes of lightning, and an earthquake.
8:6 Now 11 the seven angels holding 12 the seven trumpets prepared to blow them.
Revelation 8:12
Context8:12 Then 13 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 14 and for a third of the night likewise.
Revelation 9:1
Context9:1 Then 15 the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 16 to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 17
Revelation 9:13
Context9:13 Then 18 the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 19 horns on the golden altar that is before God,
Revelation 10:7
Context10:7 But in the days 20 when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, 21 just as he has 22 proclaimed to his servants 23 the prophets.”
[8:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:3] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:3] 4 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
[8:3] 5 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
[8:3] 6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 8 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.
[8:5] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:5] 10 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”
[8:6] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:12] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:12] 14 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”
[9:1] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:1] 16 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[9:1] 17 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
[9:13] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:13] 19 tc ‡ Several key
[10:7] 20 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”
[10:7] 21 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).
[10:7] 22 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).