Revelation 9:15
Context9:15 Then 1 the four angels who had been prepared for this 2 hour, day, 3 month, and year were set free to kill 4 a third of humanity.
Revelation 9:17
Context9:17 Now 5 this is what the horses and their riders 6 looked like in my 7 vision: The riders had breastplates that were fiery red, 8 dark blue, 9 and sulfurous 10 yellow in color. 11 The 12 heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 13 came out of their mouths.
[9:15] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:15] 2 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.
[9:15] 3 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:15] 4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.
[9:17] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
[9:17] 6 tn Grk “and those seated on them.”
[9:17] 7 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:17] 8 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[9:17] 9 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
[9:17] 10 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
[9:17] 11 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
[9:17] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.