Romans 6:22
Context6:22 But now, freed 1 from sin and enslaved to God, you have your benefit 2 leading to sanctification, and the end is eternal life.
Psalms 45:16
Context45:16 Your 3 sons will carry 4 on the dynasty of your ancestors; 5
you will make them princes throughout the land.
John 15:8
Context15:8 My Father is honored 6 by this, that 7 you bear 8 much fruit and show that you are 9 my disciples.
Galatians 5:22-23
Context5:22 But the fruit of the Spirit 10 is love, 11 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 12 5:23 gentleness, and 13 self-control. Against such things there is no law.
Philippians 1:11
Context1:11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
Philippians 4:17
Context4:17 I do not say this because I am seeking a gift. 14 Rather, I seek the credit that abounds to your account.
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 15 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 16 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Colossians 1:10
Context1:10 so that you may live 17 worthily of the Lord and please him in all respects 18 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
[6:22] 1 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
[45:16] 3 tn The pronoun is second masculine singular, indicating the king is being addressed from this point to the end of the psalm.
[45:16] 4 tn The prefixed verbal form could be taken as jussive and the statement interpreted as a prayer, “May your sons carry on the dynasty of your ancestors!” The next line could then be taken as a relative clause, “[your sons] whom you will make princes throughout the land.”
[45:16] 5 tn Heb “in place of your fathers will be your sons.”
[15:8] 7 tn The ἵνα (Jina) clause is best taken as substantival in apposition to ἐν τούτῳ (en toutw) at the beginning of the verse. The Father is glorified when the disciples bring forth abundant fruit. Just as Jesus has done the works which he has seen his Father doing (5:19-29) so also will his disciples.
[15:8] 9 tc Most
[5:22] 10 tn That is, the fruit the Spirit produces.
[5:22] 11 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
[5:22] 12 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
[5:23] 13 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series.
[4:17] 14 tn Grk “Not that I am seeking the gift.” The phrase “I do not say this…” has been supplied in the translation to complete the thought for the modern reader.
[1:6] 15 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 16 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[1:10] 17 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 18 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”