NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Zechariah 1:15

Context
1:15 But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. 1  I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.

Zechariah 3:10

Context
3:10 In that day,’ says the Lord who rules over all, ‘everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’” 2 

Zechariah 6:14

Context
6:14 The crown will then be turned over to Helem, 3  Tobijah, Jedaiah, and Hen 4  son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.

Zechariah 8:17

Context
8:17 Do not plan evil in your hearts against one another. Do not favor a false oath – these are all things that I hate,’ says the Lord.”

Zechariah 14:19

Context
14:19 This will be the punishment of Egypt and of all nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.

Drag to resizeDrag to resize

[1:15]  1 tn Or “the nations that are at ease” (so ASV, NRSV). The Hebrew word in question is שַׁאֲנָן (shaanan) which has the idea of a careless, even arrogant attitude (see BDB 983 s.v. שַׁאֲנָן); cf. NAB “the complacent nations.” Here it suggests that the nations take for granted that God will never punish them just because he hasn't already done so. Thus they presume on the grace and patience of the Lord. The translation attempts to bring out this nuance rather than the more neutral renderings of TEV “nations that enjoy quiet and peace” or NLT “enjoy peace and security.”

[3:10]  2 tn Heb “under the vine and under the fig tree,” with the Hebrew article used twice as a possessive pronoun (cf. NASB “his”). Some English translations render this as second person rather than third (NRSV “your vine”; cf. also NAB, NCV, TEV).

[6:14]  3 tn “Helem” is probably the same individual as “Heldai” in v. 10. Since the MT and the major ancient versions leave the apparent conflict unresolved it is probably best to view “Helem” as interchangeable with “Heldai” (cf. “Heled” in 1 Chr 11:30 with “Heleb” [2 Sam 23:29] and “Heldai” [1 Chr 27:15]). A number of modern English versions use “Heldai” here (e.g., NAB, NIV, NRSV, TEV, NLT).

[6:14]  4 tn Since the “son of Zephaniah” in v. 10 is Josiah, it might be best here to understand “Hen” in its meaning “grace” (חֵן, khen); that is, “Hen” is a nickname for Josiah – “the gracious one.” A number of modern English translations use “Josiah” here (e.g., NCV, NRSV, NLT).



TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA