| (0.50493204545455) | (Gen 34:7) |
7 tn Heb “and so it should not be done.” The negated imperfect has an obligatory nuance here, but there is also a generalizing tone. The narrator emphasizes that this particular type of crime (sexual assault) is especially reprehensible. |
| (0.50493204545455) | (Gen 34:19) |
3 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect). |
| (0.50493204545455) | (Gen 34:27) |
1 tn Heb “came upon the slain.” Because of this statement the preceding phrase “Jacob’s sons” is frequently taken to mean the other sons of Jacob besides Simeon and Levi, but the text does not clearly affirm this. |
| (0.50493204545455) | (Gen 35:8) |
1 sn Deborah. This woman had been Rebekah’s nurse, but later attached herself to Jacob. She must have been about one hundred and eighty years old when she died. |
| (0.50493204545455) | (Gen 35:12) |
1 tn The Hebrew verb translated “gave” refers to the Abrahamic promise of the land. However, the actual possession of that land lay in the future. The decree of the |
| (0.50493204545455) | (Gen 35:16) |
2 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.” |
| (0.50493204545455) | (Gen 36:8) |
1 tn Traditionally “Mount Seir,” but in this case the expression בְּהַר שֵׂעִיר (bÿhar se’ir) refers to the hill country or highlands of Seir. |
| (0.50493204545455) | (Gen 37:28) |
2 tn Heb “they drew and they lifted up.” The referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity; otherwise the reader might assume the Midianites had pulled Joseph from the cistern (but cf. NAB). |
| (0.50493204545455) | (Gen 38:3) |
2 tc Some |
| (0.50493204545455) | (Gen 39:2) |
1 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21). |
| (0.50493204545455) | (Gen 41:38) |
1 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation. |
| (0.50493204545455) | (Gen 41:43) |
3 tn The verb form appears to be a causative imperative from a verbal root meaning “to kneel.” It is a homonym of the word “bless” (identical in root letters but not related etymologically). |
| (0.50493204545455) | (Gen 42:38) |
3 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. |
| (0.50493204545455) | (Gen 43:9) |
2 sn I will bear the blame before you all my life. It is not clear how this would work out if Benjamin did not come back. But Judah is offering his life for Benjamin’s if Benjamin does not return. |
| (0.50493204545455) | (Gen 44:5) |
1 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity. |
| (0.50493204545455) | (Gen 44:29) |
2 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38. |
| (0.50493204545455) | (Gen 49:13) |
1 tn The verb שָׁכַן (shakhan) means “to settle,” but not necessarily as a permanent dwelling place. The tribal settlements by the sea would have been temporary and not the tribe’s territory. |
| (0.50493204545455) | (Gen 49:20) |
1 tc Heb “from Asher,” but the initial mem (מ) of the MT should probably be moved to the end of the preceding verse and taken as a plural ending on “heel.” |
| (0.50493204545455) | (Exo 1:5) |
1 tn The word נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul.” But the word refers to the whole person, the body with the soul, and so “life” or “person” is frequently a better translation. |
| (0.50493204545455) | (Exo 1:16) |
3 tn Heb “at the birthstool” (cf. ASV, NASB, NRSV), but since this particular item is not especially well known today, the present translation simply states “at the delivery.” Cf. NIV “delivery stool.” |


