| (0.50764806060606) | (Exo 14:28) |
1 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.50764806060606) | (Lev 8:20) |
2 tn Heb “cut it into its parts.” One could translate here, “quartered it” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:133; cf. Lev 1:6, 12 above). |
| (0.50764806060606) | (Lev 11:34) |
3 tn This half of the verse assumes that the unclean carcass has fallen into the food or drink (cf. v. 33 and also vv. 35-38). |
| (0.50764806060606) | (Lev 19:15) |
1 tc Smr has the singular rather than the plural “you” of the MT, which brings this verb form into line with the ones surrounding it. |
| (0.50764806060606) | (Deu 6:1) |
2 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.” |
| (0.50764806060606) | (Deu 7:1) |
3 sn Amorites. Originally from the upper Euphrates region (Amurru), the Amorites appear to have migrated into Canaan beginning in 2200 |
| (0.50764806060606) | (Deu 11:10) |
1 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.” |
| (0.50764806060606) | (Deu 12:10) |
3 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences. |
| (0.50764806060606) | (Deu 12:29) |
1 tn Heb “dwell in their land” (so NASB). In the Hebrew text vv. 29-30 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides it into two. |
| (0.50764806060606) | (Deu 20:17) |
3 sn Amorite. Originally from the upper Euphrates region (Amurru), the Amorites appear to have migrated into Canaan beginning in 2200 |
| (0.50764806060606) | (Deu 23:25) |
1 sn For the continuation of these practices into NT times see Matt 12:1-8; Mark 2:23-28; Luke 6:1-5. |
| (0.50764806060606) | (Jos 2:24) |
1 tn Heb “Surely the |
| (0.50764806060606) | (Jos 8:1) |
3 tn Heb “I have given into our hand.” The verbal form, a perfect, is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action. |
| (0.50764806060606) | (Jos 10:8) |
1 tn Heb “I have given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. |
| (0.50764806060606) | (Jos 10:19) |
3 tn Heb “has given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. |
| (0.50764806060606) | (Jos 20:4) |
3 tn Heb “and they should gather him into the city to themselves, give to him a place, and he will live with them.” |
| (0.50764806060606) | (Jdg 19:15) |
2 tn Heb “and he entered and sat down, and there was no one receiving them into the house to spend the night.” |
| (0.50764806060606) | (Rut 2:4) |
1 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience. |
| (0.50764806060606) | (1Sa 12:9) |
1 tn Heb “sold” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “he allowed them to fall into the clutches of Sisera”; NLT “he let them be conquered by Sisera.” |
| (0.50764806060606) | (2Sa 12:8) |
1 tn Heb “and the wives of your lord into your chest [or “lap”].” The words “I put” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification. |


