| (0.50493204545455) | (Pro 10:18) |
3 sn The one who spreads slander is a fool because it not only destroys others but comes back on the guilty. See also the sayings of Amenemope and Ahiqar on these subjects (ANET 423, 429). |
| (0.50493204545455) | (Pro 10:22) |
3 tn Heb “makes rich” (so NASB); NAB “brings wealth.” The direct object “a person” does not appear in the Hebrew but is implied by the Hiphil verb; it is supplied in the translation. |
| (0.50493204545455) | (Pro 11:13) |
3 tn Heb “faithful of spirit.” This phrase describes the inner nature of the person as faithful and trustworthy. This individual will not rush out to tell whatever information he has heard, but will conceal it. |
| (0.50493204545455) | (Pro 11:15) |
1 sn The “stranger” could refer to a person from another country or culture, as it often does; but it could also refer to an unknown Israelite, with the idea that the individual stands outside the known and respectable community. |
| (0.50493204545455) | (Pro 11:23) |
4 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew text in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for clarity and smoothness. |
| (0.50493204545455) | (Pro 12:12) |
2 tn Heb “the root of righteousness.” The genitive צַדִּיקִים (tsadiqim, “righteousness”) functions as an attributive adjective. The wicked want what belongs to others, but the righteous continue to flourish. |
| (0.50493204545455) | (Pro 12:22) |
3 tn Heb “but doers of truthfulness.” The term “truthfulness” is an objective genitive, meaning: “those who practice truth” or “those who act in good faith.” Their words and works are reliable. |
| (0.50493204545455) | (Pro 12:23) |
2 sn The term כֹּסֶה (koseh, “covers; hides”) does not mean that he never shares his knowledge, but discerns when it is and is not appropriate to speak. |
| (0.50493204545455) | (Pro 13:14) |
1 tn The term תוֹרָה (torah) in legal literature means “law,” but in wisdom literature often means “instruction; teaching” (BDB 435 s.v.); cf. NAV, NIV, NRSV “teaching”; NLT “advice.” |
| (0.50493204545455) | (Pro 13:17) |
2 tn The RSV changes this to a Hiphil to read, “plunges [men] into trouble.” But the text simply says the wicked messenger “falls into trouble,” perhaps referring to punishment for his bad service. |
| (0.50493204545455) | (Pro 13:18) |
2 tn The phrase “ends up in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness. |
| (0.50493204545455) | (Pro 14:16) |
1 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the |
| (0.50493204545455) | (Pro 14:25) |
2 tn The noun נְפָשׁוֹת (nÿfashot) often means “souls,” but here “lives” – it functions as a metonymy for life (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c). |
| (0.50493204545455) | (Pro 14:26) |
1 tn Heb “In the fear of the |
| (0.50493204545455) | (Pro 14:33) |
1 sn The second line may be ironic or sarcastic. The fool, eager to appear wise, blurts out what seems to be wisdom, but in the process turns it to folly. The contrast is that wisdom resides with people who have understanding. |
| (0.50493204545455) | (Pro 15:16) |
3 sn Not all wealth has turmoil with it. But the proverb is focusing on the comparison of two things – fear of the |
| (0.50493204545455) | (Pro 15:28) |
3 sn The advice of the proverb is to say less but better things. The wise – here called the righteous – are cautious in how they respond to others. They think about it (heart = mind) before speaking. |
| (0.50493204545455) | (Pro 16:2) |
5 sn Humans deceive themselves rather easily and so appear righteous in their own eyes; but the proverb says that God evaluates motives and so he alone can determine if the person’s ways are innocent. |
| (0.50493204545455) | (Pro 16:27) |
1 tn Heb “a man of belial.” This phrase means “wicked scoundrel.” Some translate “worthless” (so ASV, NASB, CEV), but the phrase includes deep depravity and wickedness (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 125-26). |
| (0.50493204545455) | (Pro 17:6) |
5 tc The LXX has inserted: “To the faithful belongs the whole world of wealth, but to the unfaithful not an obulus.” It was apparently some popular sentiment at the time. |


