(0.88836133333333) | (Job 13:5) |
2 tn The text literally reads, “and it would be for you for wisdom,” or “that it would become your wisdom.” Job is rather sarcastic here, indicating if they shut up they would prove themselves to be wise (see Prov 17:28). |
(0.88836133333333) | (Job 13:6) |
1 sn Job first will argue with his friends. His cause that he will plead with God begins in v. Kir+Heres+AND+book%3A18&tab=notes" ver="">13. The same root יָכַח (yakhakh, “argue, plead”) is used here as in v. Kir+Heres+AND+book%3A18&tab=notes" ver="">3b (see note). Synonymous parallelism between the two halves of this verse supports this translation. |
(0.88836133333333) | (Job 13:9) |
2 tn Both the infinitive and the imperfect of תָּלַל (talal, “deceive, mock”) retain the ה (he) (GKC 148 §53.q). But for the alternate form, see F. C. Fensham, “The Stem HTL in Hebrew,” VT 9 (1959): 310-11. The infinitive is used here in an adverbial sense after the preposition. |
(0.88836133333333) | (Job 13:25) |
1 tn The verb תַּעֲרוֹץ (ta’arots, “you torment”) is from עָרַץ (’arats), which usually means “fear; dread,” but can also mean “to make afraid; to terrify” (Isa 2:19,21). The imperfect is here taken as a desiderative imperfect: “why do you want to”; but it could also be a simple future: “will you torment.” |
(0.88836133333333) | (Job 13:27) |
1 tn The word occurs here and in Job 33:11. It could be taken as “stocks,” in which the feet were held fast; or it could be “shackles,” which allowed the prisoner to move about. The parallelism favors the latter, if the two lines are meant to be referring to the same thing. |
(0.88836133333333) | (Job 14:16) |
2 tn If v. Kir+Heres+AND+book%3A18&tab=notes" ver="">16a continues the previous series, the translation here would be “then” (as in RSV). Others take it as a new beginning to express God’s present watch over Job, and interpret the second half of the verse as a question, or emend it to say God does not pass over his sins. |
(0.88836133333333) | (Job 14:20) |
1 tn D. W. Thomas took נֵצַח (netsakh) here to have a superlative meaning: “You prevail utterly against him” (“Use of netsach as a superlative in Hebrew,” JSS 1 [1956]: 107). Death would be God’s complete victory over him. |
(0.88836133333333) | (Job 15:4) |
3 tn The word גָּרַע (gara’) means “to diminish,” regard as insignificant, occasionally with the sense of “pull down” (Deut 4:2; 13:1). It is here that Eliphaz is portraying Job as a menace to the religion of society because they dissuade people from seeking God. |
(0.88836133333333) | (Job 16:10) |
1 tn “People” is supplied; the Hebrew verb is third plural. The colon reads, “they have opened against me with [the preposition is instrumental] their mouth.” The gestures here follow the animal imagery; they reflect destructive opposition and attack (see Ps 22:13 among others). |
(0.88836133333333) | (Job 16:12) |
2 tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.” |
(0.88836133333333) | (Job 16:13) |
4 tn This word מְרֵרָתִי (mÿrerati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11. |
(0.88836133333333) | (Job 16:15) |
2 tn The Poel עֹלַלְתִּי (’olalti) from עָלַל (’alal, “to enter”) has here the meaning of “to thrust in.” The activity is the opposite of “raising high the horn,” a picture of dignity and victory. |
(0.88836133333333) | (Job 16:16) |
1 tn An intensive form, a Qetaltal form of the root חָמַר (khamar, “red”) is used here. This word has as probable derivatives חֹמֶר (khomer, “[red] clay”) and חֲמוֹר (khamor, “[red] ass”) and the like. Because of the weeping, his whole complexion has been reddened (the LXX reads “my belly”). |
(0.88836133333333) | (Job 17:13) |
1 tn The clause begins with אִם (’im) which here has more of the sense of “since.” E. Dhorme (Job, 253) takes a rather rare use of the word to get “Can I hope again” (see also GKC 475 §150.f for the caveat). |
(0.88836133333333) | (Job 18:8) |
2 tn The word שְׂבָכָה (sÿvakhah) is used in scripture for the lattice window (2 Kgs 1:2). The Arabic cognate means “to be intertwined.” So the term could describe a net, matting, grating, or lattice. Here it would be the netting stretched over a pit. |
(0.88836133333333) | (Job 19:5) |
2 tn The verb is the Hiphil of גָּדַל (gadal); it can mean “to make great” or as an internal causative “to make oneself great” or “to assume a lofty attitude, to be insolent.” There is no reason to assume another root here with the meaning of “quarrel” (as Gordis does). |
(0.88836133333333) | (Job 19:6) |
2 tn The Piel of עָוַת (’avat) means “to warp justice” (see Kir+Heres+AND+book%3A18&tab=notes" ver="">8:3), or here, to do wrong to someone (see Ps 119:78). The statement is chosen to refute the question that Bildad asked in his first speech. |
(0.88836133333333) | (Job 19:9) |
1 sn The images here are fairly common in the Bible. God has stripped away Job’s honorable reputation. The crown is the metaphor for the esteem and dignity he once had. See Kir+Heres+AND+book%3A18&tab=notes" ver="">29:14; Isa 61:3; see Ps 8:5 [6]. |
(0.88836133333333) | (Job 19:17) |
2 tn The normal meaning here would be based on the root חָנַן (khanan, “to be gracious”). And so we have versions reading “although I entreated” or “my supplication.” But it seems more likely it is to be connected to another root meaning “to be offensive; to be loathsome.” For the discussion of the connection to the Arabic, see E. Dhorme, Job, 278. |
(0.88836133333333) | (Job 20:10) |
2 tn Some commentators are surprised to see “his hands” here, thinking the passage talks about his death. Budde changed it to “his children,” by altering one letter. R. Gordis argued that “hand” can mean offspring, and so translated it that way without changing anything in the text (“A note on YAD,” JBL 62 [1943]: 343). |