| (0.53831311363636) | (Gen 13:8) |
1 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle. |
| (0.53831311363636) | (Gen 14:13) |
6 tn This parenthetical disjunctive clause explains how Abram came to be living in their territory, but it also explains why they must go to war with Abram. |
| (0.53831311363636) | (Gen 17:9) |
1 tn The imperfect tense could be translated “you shall keep” as a binding command; but the obligatory nuance (“must”) captures the binding sense better. |
| (0.53831311363636) | (Gen 18:2) |
4 tn The Hebrew preposition עַל (’al) indicates the three men were nearby, but not close by, for Abraham had to run to meet them. |
| (0.53831311363636) | (Gen 18:15) |
1 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the |
| (0.53831311363636) | (Gen 19:15) |
2 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this. |
| (0.53831311363636) | (Gen 21:24) |
1 tn Heb “I swear.” No object is specified in the Hebrew text, but the content of the oath requested by Abimelech is the implied object. |
| (0.53831311363636) | (Gen 22:2) |
2 sn Take your son…Isaac. The instructions are very clear, but the details are deliberate. With every additional description the commandment becomes more challenging. |
| (0.53831311363636) | (Gen 22:23) |
1 tn The disjunctive clause gives information that is important but parenthetical to the narrative. Rebekah would become the wife of Isaac (Gen 24:15). |
| (0.53831311363636) | (Gen 24:38) |
1 tn Heb “but to the house of my father you must go and to my family and you must take a wife for my son.” |
| (0.53831311363636) | (Gen 25:22) |
3 sn Asked the |
| (0.53831311363636) | (Gen 26:2) |
1 sn Do not go down to Egypt. The words echo Gen 12:10, which reports that “Abram went down to Egypt,” but state the opposite. |
| (0.53831311363636) | (Gen 34:6) |
1 tn Heb “went out to Jacob to speak with him.” The words “about Dinah” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (Gen 34:16) |
2 tn The words “to marry” (and the words “as wives” in the following clause) are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (Gen 34:23) |
1 tn The words “If we do so” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
| (0.53831311363636) | (Gen 34:27) |
2 tn Heb “because they violated their sister.” The plural verb is active in form, but with no expressed subject, it may be translated passive. |
| (0.53831311363636) | (Gen 36:26) |
1 tn Heb “Dishan,” but this must be either a scribal error or variant spelling, since “Dishan” is mentioned in v. 28 (see also v. 21). |
| (0.53831311363636) | (Gen 37:20) |
1 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal. |
| (0.53831311363636) | (Gen 37:22) |
3 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
| (0.53831311363636) | (Gen 42:4) |
1 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten. |


