| (0.53831311363636) | (Exo 24:4) |
3 tn The verb “arranged” is not in the Hebrew text but has been supplied to clarify exactly what Moses did with the twelve stones. |
| (0.53831311363636) | (Exo 26:32) |
2 tn This clause simply says “and their hooks gold,” but is taken as a circumstantial clause telling how the veil will be hung. |
| (0.53831311363636) | (Exo 28:34) |
1 tn The words “the pattern is to be” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
| (0.53831311363636) | (Exo 29:33) |
2 tn The Hebrew word is “stranger, alien” (זָר, zar). But in this context it means anyone who is not a priest (see S. R. Driver, Exodus, 324). |
| (0.53831311363636) | (Exo 30:34) |
4 sn This is a gum from plants of the genus Ferula; it has an unpleasant odor, but when mixed with others is pleasant. |
| (0.53831311363636) | (Exo 32:1) |
7 tn The text has “this Moses.” But this instance may find the demonstrative used in an earlier deictic sense, especially since there is no article with it. |
| (0.53831311363636) | (Exo 33:5) |
1 tn The verse simply begins “And Yahweh said.” But it is clearly meant to be explanatory for the preceding action of the people. |
| (0.53831311363636) | (Exo 33:5) |
5 tn This last clause begins with the interrogative “what,” but it is used here as an indirect interrogative. It introduces a noun clause, the object of the verb “know.” |
| (0.53831311363636) | (Exo 34:29) |
5 tn The temporal clause parallels the first temporal clause; it uses the same infinitive construct, but now with a suffix referring to Moses. |
| (0.53831311363636) | (Exo 35:5) |
3 tn The verb has a suffix that is the direct object, but the suffixed object is qualified by the second accusative: “let him bring it, an offering.” |
| (0.53831311363636) | (Exo 37:19) |
1 tn Heb “the one branch.” But the repetition of “one…one” means here one after another, or the “first” and then the “next.” |
| (0.53831311363636) | (Lev 4:12) |
3 tn Heb “a clean place,” but referring to a place that is ceremonially clean. This has been specified in the translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (Lev 4:17) |
1 tn The words “in the blood” are not repeated in the Hebrew text at this point, but must be supplied in the English translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (Lev 4:22) |
1 tn This section begins with the relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) which usually means “who” or “which,” but here means “whenever.” |
| (0.53831311363636) | (Lev 7:13) |
1 tn The rendering “this [grain] offering” is more literally “his offering,” but it refers to the series of grain offerings listed just previously in v. 12. |
| (0.53831311363636) | (Lev 7:17) |
1 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely” (likewise in v. 19). |
| (0.53831311363636) | (Lev 7:19) |
2 tn The Hebrew has simply “the flesh,” but this certainly refers to “clean” flesh in contrast to the unclean flesh in the first half of the verse. |
| (0.53831311363636) | (Lev 8:17) |
1 tn Heb “he burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.” |
| (0.53831311363636) | (Lev 8:21) |
1 tn Again, Aaron probably did the washing (v. 21a), but Moses presented the portions on the altar (v. 21b; cf. the note on v. 15 above). |
| (0.53831311363636) | (Lev 9:11) |
1 tn Heb “he burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.” |


