| (0.53831311363636) | (Jdg 7:25) |
4 tn Heb “beyond the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity (also in 8:4). |
| (0.53831311363636) | (Jdg 11:31) |
2 tn The language is fluid enough to include women and perhaps even animals, but the translation uses the masculine pronoun because the Hebrew form is grammatically masculine. |
| (0.53831311363636) | (Jdg 18:12) |
1 tn Or “Mahaneh Dan”; the Hebrew term “Mahaneh” means “camp [of].” Many English versions retain the transliterated Hebrew expression, but cf. CEV “Dan’s Camp.” |
| (0.53831311363636) | (Rut 1:3) |
1 tn Heb “And Elimelech, the husband of Naomi, died.” The vav (ו) functions in a consecutive sense (“then”), but the time-frame is not explicitly stated. |
| (0.53831311363636) | (Rut 1:19) |
6 tn Heb “they said,” but the verb form is third person feminine plural, indicating that the women of the village are the subject. |
| (0.53831311363636) | (Rut 3:1) |
1 tn The phrase “sometime later” does not appear in Hebrew but is supplied to mark the implicit shift in time from the events in chapter 2. |
| (0.53831311363636) | (Rut 3:13) |
4 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the |
| (0.53831311363636) | (Rut 4:16) |
2 tn Heb “his nurse,” but this refers to a dry nurse, not a medical attendant. Cf. NIV “and cared for him”; TEV “and took (+ good CEV) care of him.” |
| (0.53831311363636) | (1Sa 1:9) |
1 tc The LXX adds “and stood before the Lord,” but this is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text. |
| (0.53831311363636) | (1Sa 1:28) |
1 tn Heb “he,” apparently referring to Samuel (but cf. CEV “Elkanah”). A few medieval manuscripts and some ancient versions take the verb as plural (cf. TEV, NLT). |
| (0.53831311363636) | (1Sa 16:4) |
3 tc In the MT the verb is singular (“he said”), but the translation follows many medieval Hebrew |
| (0.53831311363636) | (2Sa 8:8) |
1 tn Heb “Betah” (so KJV, NASB, NRSV), but the name should probably be corrected to “Tebah.” See the parallel text in 1 Chr 18:8. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 14:30) |
2 tn The word “Joab’s” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 15:12) |
1 tn Traditionally, “counselor,” but this term is more often associated with psychological counseling today, so “adviser” was used in the translation instead. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 15:19) |
1 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 17:22) |
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 19:11) |
2 tc The Hebrew text adds “to his house” (= palace), but the phrase, which also appears earlier in the verse, is probably accidentally repeated here. |
| (0.53831311363636) | (2Sa 21:8) |
1 tc The MT reads “Michal” here, but two Hebrew manuscripts read “Merab,” along with some LXX manuscripts. Cf. 1 Sam 18:19. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 1:5) |
1 tn Heb “son of Haggith,” but since this formula usually designates the father (who in this case was David), the translation specifies that David was Adonijah’s father. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 5:11) |
3 tc The Hebrew text has “twenty cors,” but the ancient Greek version and the parallel text in 2 Chr 2:10 read “twenty thousand baths.” |


