| (0.53831311363636) | (1Ki 7:9) |
4 tn The precise meaning of the Hebrew word טְפָחוֹת (tÿfakhot) is uncertain, but it is clear that the referent stands in opposition to the foundation. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 8:13) |
1 tn The words “O |
| (0.53831311363636) | (1Ki 11:25) |
1 tn The construction (Qal of קוּץ + בְּ [quts + bet] preposition) is rare, but not without parallel (see Lev 20:23). |
| (0.53831311363636) | (1Ki 12:14) |
3 tn Heb “My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions.” See the note on the same phrase in v. 11. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 12:18) |
1 tc The MT has “Adoram” here, but the Old Greek translation and Syriac Peshitta have “Adoniram.” Cf. 1 Kgs 4:6. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 12:31) |
1 tn The Hebrew text has the singular, but the plural is preferable here (see 1 Kgs 13:32). The Old Greek translation and the Vulgate have the plural. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 13:30) |
1 tn “They” is the reading of the Hebrew text here; perhaps this is meant to include not only the old prophet but his sons (cf. v. 31). |
| (0.53831311363636) | (1Ki 18:26) |
3 tc The MT has “which he made,” but some medieval Hebrew |
| (0.53831311363636) | (1Ki 20:9) |
1 tn Heb “all which you sent to your servant in the beginning I will do, but this thing I am unable to do.” |
| (0.53831311363636) | (1Ki 20:34) |
2 tn Heb “streets,” but this must refer to streets set up with stalls for merchants to sell their goods. See HALOT 299 s.v. חוּץ. |
| (0.53831311363636) | (1Ki 21:29) |
2 tn Heb “I will not bring the disaster during his days, [but] in the days of his son I will bring the disaster on his house.” |
| (0.53831311363636) | (2Ki 6:8) |
2 sn The advisers would have mentioned a specific location, but the details are not significant to the narrator’s purpose, so he simply paraphrases here. |
| (0.53831311363636) | (2Ki 9:17) |
2 tn The term שִׁפְעַת (shifat) appears to be a construct form of the noun, but no genitive follows. |
| (0.53831311363636) | (2Ki 10:16) |
3 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular. |
| (0.53831311363636) | (2Ki 10:31) |
1 tn Heb “But Jehu was not careful to walk in the law of the |
| (0.53831311363636) | (2Ki 19:23) |
1 tn The word is אֲדֹנָי (’adonai), “lord,” but some Hebrew |
| (0.53831311363636) | (2Ki 25:6) |
2 tn The Hebrew text has the plural form of the verb, but the parallel passage in Jer 52:9 has the singular. |
| (0.53831311363636) | (2Ki 25:11) |
1 tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (he’amon). |
| (0.53831311363636) | (1Ch 1:17) |
2 tc The MT of the parallel geneaology in Gen 10:23 reads “Mash,” but the LXX there reads “Meshech” in agreement with 1 Chr 1:17. |
| (0.53831311363636) | (1Ch 1:41) |
1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed. For stylistic reasons the singular “son” was used in the translation. |


