| (0.53831311363636) | (Pro 21:19) |
2 sn The verse makes the same point as 21:9 and 25:24; but “desert land” is substituted. It would be a place sparsely settled and quiet. |
| (0.53831311363636) | (Pro 21:24) |
5 sn The portrait in this proverb is not merely of one who is self-sufficient, but one who is insolent, scornful, and arrogant. |
| (0.53831311363636) | (Pro 21:25) |
3 sn “Hands” is figurative for the whole person; but “hands” is retained in the translation because it is often the symbol to express one’s ability of action. |
| (0.53831311363636) | (Pro 22:14) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 22:20) |
2 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 22:29) |
1 sn The word translated “skilled” is general enough to apply to any crafts; but it may refer to a scribe or an official (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 134). |
| (0.53831311363636) | (Pro 23:7) |
2 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 23:27) |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 23:27) |
3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 24:21) |
1 tn Heb “my son,” but there is no indication in the immediate context that this should be limited only to male children. |
| (0.53831311363636) | (Pro 25:15) |
2 tn The two imperfect verbs in this line may be nuanced as potential imperfects because what is described could happen, but does not do so as a rule. |
| (0.53831311363636) | (Pro 25:25) |
1 tn Heb “a weary [or, faint] soul” (so NASB, NIV); KJV, ASV, NRSV “a thirsty soul,” but “soul” here refers to the whole person. |
| (0.53831311363636) | (Pro 28:3) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 29:19) |
3 tn Heb “for he understands, but there is no answer.” The concessive idea (“although”) is taken from the juxtaposition of the two parts. |
| (0.53831311363636) | (Pro 30:5) |
2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 30:14) |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
| (0.53831311363636) | (Pro 30:22) |
2 sn The expression stuffed with food probably represents prosperity in general. So the line portrays someone who suddenly comes into wealth, but continues to be boorish and irreligious. |
| (0.53831311363636) | (Ecc 2:19) |
2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
| (0.53831311363636) | (Ecc 2:20) |
2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
| (0.53831311363636) | (Ecc 2:25) |
2 tn The phrase “and drink” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic harmonization with v. 24. |


