| (0.53831311363636) | (Phi 1:6) |
4 tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
| (0.53831311363636) | (Phi 2:24) |
1 tn The words “to see you” are not in the Greek text, but are implied, and are supplied in the translation for clarity. |
| (0.53831311363636) | (Phi 2:25) |
1 tn Grk “But.” The temporal notion (“for now”) is implied in the epistolary aorist (“I have considered”), for Epaphroditus was dispatched with this letter to the Philippians. |
| (0.53831311363636) | (Phi 4:12) |
1 tn The words “of contentment” are not in the Greek text, but are implied by Paul’s remarks at the end of v. 11. |
| (0.53831311363636) | (Col 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (Col 1:22) |
1 tn The direct object is omitted in the Greek text, but it is clear from context that “you” (ὑμᾶς, Jumas) is implied. |
| (0.53831311363636) | (1Th 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (1Th 2:13) |
3 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God. |
| (0.53831311363636) | (2Th 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (1Ti 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (1Ti 2:12) |
3 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor. |
| (0.53831311363636) | (1Ti 4:14) |
2 tn Grk “which was given to you through prophecy.” Here as in 2:15 the preposition “through” denotes not “means” but accompanying circumstances: “accompanied by prophecy.” |
| (0.53831311363636) | (2Ti 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (2Ti 2:25) |
1 sn Correcting is the word for “child-training” or “discipline.” It is often positive (training, educating) but here denotes the negative side (correcting, disciplining). |
| (0.53831311363636) | (2Ti 3:10) |
2 tn The possessive “my” occurs only at the beginning of the list but is positioned in Greek to apply to each of the words in the series. |
| (0.53831311363636) | (2Ti 3:17) |
1 tn Grk “the man of God,” but ἄνθρωπος (anqrwpos) is most likely used here in a generic sense, referring to both men and women. |
| (0.53831311363636) | (Tit 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (Tit 1:3) |
1 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time. |
| (0.53831311363636) | (Phm 1:1) |
1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
| (0.53831311363636) | (Phm 1:19) |
2 tn The phrase “this letter” does not appear in the Greek text, but is supplied in the English translation to clarify the meaning. |


