NETBible | I will take nothing 1 except compensation for what the young men have eaten. 2 As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.” |
NIV © |
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share." |
NASB © |
"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share." |
NLT © |
All I’ll accept is what these young men of mine have already eaten. But give a share of the goods to my allies––Aner, Eshcol, and Mamre." |
MSG © |
Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder." |
BBE © |
Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods. |
NRSV © |
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share." |
NKJV © |
"except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion." |
KJV | Save <01107> only that which <0834> the young men <05288> have eaten <0398> (8804)_, and the portion <02506> of the men <0582> which went <01980> (8804) with <0854> me, Aner <06063>_, Eshcol <0812>_, and Mamre <04471>_; let them <01992> take <03947> (8799) their portion <02506>_. |
NASB © |
"I will take nothing <1107> except <1107> what <834> the young <5288> men <5288> have eaten <398> , and the share <2506> of the men <376> who <834> went <1980> with me, Aner <6063> , Eshcol <812> , and Mamre <4471> ; let them take <3947> their share ."<2506> |
LXXM | plhn <4133> ADV wn <3739> R-GPM efagon <2068> V-AAI-3P oi <3588> T-NPM neaniskoi <3495> N-NPM kai <2532> CONJ thv <3588> T-GSF meridov <3310> N-GSF twn <3588> T-GPM andrwn <435> N-GPM twn <3588> T-GPM sumporeuyentwn <4848> V-APPGP met <3326> PREP emou <1473> P-GS escwl {N-PRI} aunan {N-PRI} mambrh {N-PRI} outoi <3778> D-NPM lhmqontai <2983> V-FMI-3P merida <3310> N-ASF |
NET [draft] ITL | I will take nothing except <01107> compensation for what <0834> the young men <05288> have eaten <0398> . As for the share <02506> of the men <0376> who <0834> went <01980> with <0854> me– Aner <06063> , Eshcol <0812> , and Mamre <04471> – let them <01992> take <03947> their share .”<02506> |
HEBREW | o Mqlx <02506> wxqy <03947> Mh <01992> armmw <04471> lksa <0812> rne <06063> yta <0854> wklh <01980> rsa <0834> Mysnah <0376> qlxw <02506> Myrenh <05288> wlka <0398> rsa <0834> qr <07535> ydelb (14:24) <01107> |
NETBible | I will take nothing 1 except compensation for what the young men have eaten. 2 As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.” |
NET Notes |
1 tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “except only what the young men have eaten.” |