Genesis 14:24

NETBible

I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”

NIV ©

I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."

NASB ©

"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."

NLT ©

All I’ll accept is what these young men of mine have already eaten. But give a share of the goods to my allies––Aner, Eshcol, and Mamre."

MSG ©

Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder."

BBE ©

Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods.

NRSV ©

I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share."

NKJV ©

"except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion."


KJV
Save
<01107>
only that which
<0834>
the young men
<05288>
have eaten
<0398> (8804)_,
and the portion
<02506>
of the men
<0582>
which went
<01980> (8804)
with
<0854>
me, Aner
<06063>_,
Eshcol
<0812>_,
and Mamre
<04471>_;
let them
<01992>
take
<03947> (8799)
their portion
<02506>_.
NASB ©

"I will take nothing
<1107>
except
<1107>
what
<834>
the young
<5288>
men
<5288>
have eaten
<398>
, and the share
<2506>
of the men
<376>
who
<834>
went
<1980>
with me, Aner
<6063>
, Eshcol
<812>
, and Mamre
<4471>
; let them take
<3947>
their share
<2506>
."
LXXM
plhn
<4133> 
ADV
wn
<3739> 
R-GPM
efagon
<2068> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
neaniskoi
<3495> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
thv
<3588> 
T-GSF
meridov
<3310> 
N-GSF
twn
<3588> 
T-GPM
andrwn
<435> 
N-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
sumporeuyentwn
<4848> 
V-APPGP
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
escwl {N-PRI} aunan {N-PRI} mambrh {N-PRI} outoi
<3778> 
D-NPM
lhmqontai
<2983> 
V-FMI-3P
merida
<3310> 
N-ASF
NET [draft] ITL
I will take nothing except
<01107>
compensation for what
<0834>
the young men
<05288>
have eaten
<0398>
. As for the share
<02506>
of the men
<0376>
who
<0834>
went
<01980>
with
<0854>
me– Aner
<06063>
, Eshcol
<0812>
, and Mamre
<04471>
– let them
<01992>
take
<03947>
their share
<02506>
.”
HEBREW
o
Mqlx
<02506>
wxqy
<03947>
Mh
<01992>
armmw
<04471>
lksa
<0812>
rne
<06063>
yta
<0854>
wklh
<01980>
rsa
<0834>
Mysnah
<0376>
qlxw
<02506>
Myrenh
<05288>
wlka
<0398>
rsa
<0834>
qr
<07535>
ydelb (14:24)
<01107>

NETBible

I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”

NET Notes

tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “except only what the young men have eaten.”