NETBible | |
NIV © |
After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward." |
NASB © |
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great." |
NLT © |
Afterward the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great." |
MSG © |
After all these things, this word of GOD came to Abram in a vision: "Don't be afraid, Abram. I'm your shield. Your reward will be grand!" |
BBE © |
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. |
NRSV © |
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great." |
NKJV © |
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward." |
KJV | After <0310> these things <01697> the word <01697> of the LORD <03068> came <01961> (8804) unto Abram <087> in a vision <04236>_, saying <0559> (8800)_, Fear <03372> (8799) not, Abram <087>_: I [am] thy shield <04043>_, [and] thy exceeding <03966> great <07235> (8687) reward <07939>_. |
NASB © |
After <310> these <428> things <1697> the word <1697> of the LORD <3068> came <1961> to Abram <87> in a vision <4236> , saying <559> , "Do not fear <3372> , Abram <87> , I am a shield <4043> to you; Your reward <7939> shall be very <3966> great ."<7235> |
LXXM | meta <3326> PREP de <1161> PRT ta <3588> T-APN rhmata <4487> N-APN tauta <3778> D-APN egenhyh <1096> V-API-3S rhma <4487> N-NSN kuriou <2962> N-GSM prov <4314> PREP abram {N-PRI} en <1722> PREP oramati <3705> N-DSN legwn <3004> V-PAPNS mh <3165> ADV fobou <5399> V-PMD-2S abram {N-PRI} egw <1473> P-NS uperaspizw {V-PAI-1S} sou <4771> P-GS o <3588> T-NSM misyov <3408> N-NSM sou <4771> P-GS poluv <4183> A-NSM estai <1510> V-FMI-3S sfodra <4970> ADV |
NET [draft] ITL | After <0310> these <0428> things <01697> the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> Abram <087> in a vision <04236> : “Fear <03372> not <0408> , Abram <087> ! I <0595> am your shield <04043> and the one who will reward <07939> you in great <03966> abundance .”<07235> |
HEBREW | dam <03966> hbrh <07235> Krkv <07939> Kl <0> Ngm <04043> ykna <0595> Mrba <087> aryt <03372> la <0408> rmal <0559> hzxmb <04236> Mrba <087> la <0413> hwhy <03068> rbd <01697> hyh <01961> hlah <0428> Myrbdh <01697> rxa (15:1) <0310> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn The noun “shield” recalls the words of Melchizedek in 14:20. If God is the shield, then God will deliver. Abram need not fear reprisals from those he has fought. 2 tn Heb “your reward [in] great abundance.” When the phrase הַרְבּה מְאֹדֵ (harbeh mÿod) follows a noun it invariably modifies the noun and carries the nuance “very great” or “in great abundance.” (See its use in Gen 41:49; Deut 3:5; Josh 22:8; 2 Sam 8:8; 12:2; 1 Kgs 4:29; 10:10-11; 2 Chr 14:13; 32:27; Jer 40:12.) Here the noun “reward” is in apposition to “shield” and refers by metonymy to God as the source of the reward. Some translate here “your reward will be very great” (cf. NASB, NRSV), taking the statement as an independent clause and understanding the Hiphil infinitive absolute as a substitute for a finite verb. However, the construction הַרְבּה מְאֹדֵ is never used this way elsewhere, where it either modifies a noun (see the texts listed above) or serves as an adverb in relation to a finite verb (see Josh 13:1; 1 Sam 26:21; 2 Sam 12:30; 2 Kgs 21:16; 1 Chr 20:2; Neh 2:2). 2 sn Abram has just rejected all the spoils of war, and the |