Genesis 15:2

NETBible

But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”

NIV ©

But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

NASB ©

Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

NLT ©

But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since I don’t have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.

MSG ©

Abram said, "GOD, Master, what use are your gifts as long as I'm childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?"

BBE ©

And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.

NRSV ©

But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

NKJV ©

But Abram said, "Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"


KJV
And Abram
<087>
said
<0559> (8799)_,
Lord
<0136>
GOD
<03069>_,
what wilt thou give
<05414> (8799)
me, seeing I go
<01980> (8802)
childless
<06185>_,
and the steward
<01121> <04943>
of my house
<01004>
[is] this
<01931>
Eliezer
<0461>
of Damascus
<01834>_?
NASB ©

Abram
<87>
said
<559>
, "O Lord
<136>
GOD
<3068>
, what
<4100>
will You give
<5414>
me, since I am
<1980>
childless
<6185>
, and the heir
<1121>
<4943> of my house
<1004>
is Eliezer
<461>
of Damascus
<1834>
?"
LXXM
legei
<3004> 
V-PAI-3S
de
<1161> 
PRT
abram {N-PRI} despota
<1203> 
N-VSM
ti
<5100> 
I-ASN
moi
<1473> 
P-DS
dwseiv
<1325> 
V-FAI-2S
egw
<1473> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
apoluomai
<630> 
V-PMI-1S
ateknov
<815> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
uiov
<5207> 
N-NSM
masek {N-PRI} thv
<3588> 
T-GSF
oikogenouv {A-GSF} mou
<1473> 
P-GS
outov
<3778> 
D-NSM
damaskov
<1154> 
N-NS
eliezer
<1663> 
N-PRI
NET [draft] ITL
But Abram
<087>
said
<0559>
, “O sovereign
<0136>
Lord
<03069>
, what
<04100>
will you give
<05414>
me since I
<0595>
continue
<01980>
to be childless
<06185>
, and my heir
<04943>

<01121>
is Eliezer
<0461>
of Damascus
<01834>
?”
HEBREW
rzeyla
<0461>
qvmd
<01834>
awh
<01931>
ytyb
<01004>
qsm
<04943>
Nbw
<01121>
yryre
<06185>
Klwh
<01980>
yknaw
<0595>
yl
<0>
Ntt
<05414>
hm
<04100>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
Mrba
<087>
rmayw (15:2)
<0559>

NETBible

But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”

NET Notes

tn The Hebrew text has אֲדֹנָי יֱהוִה (’adonay yehvih, “Master, Lord”). Since the tetragrammaton (YHWH) usually is pointed with the vowels for the Hebrew word אֲדֹנָי (’adonay, “master”) to avoid pronouncing the divine name, that would lead in this place to a repetition of אֲדֹנָי. So the tetragrammaton is here pointed with the vowels for the word אֱלֹהִים (’elohim, “God”) instead. That would produce the reading of the Hebrew as “Master, God” in the Jewish textual tradition. But the presence of “Master” before the holy name is rather compelling evidence that the original would have been “Master, Lord,” which is rendered here “sovereign Lord.”

tn The vav (ו) disjunctive at the beginning of the clause is circumstantial, expressing the cause or reason.

tn Heb “I am going.”

tn Heb “the son of the acquisition of my house.”

sn For the custom of designating a member of the household as heir, see C. H. Gordon, “Biblical Customs and the Nuzu Tablets,” Biblical Archaeologist Reader, 2:21-33.

tn The pronoun is anaphoric here, equivalent to the verb “to be” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 23, §115).

sn The sentence in the Hebrew text employs a very effective wordplay on the name Damascus: “The son of the acquisition (בֶּן־מֶשֶׁק, ben-mesheq) of my house is Eliezer of Damascus (דַּמֶּשֶׁק, dammesheq).” The words are not the same; they have different sibilants. But the sound play gives the impression that “in the nomen is the omen.” Eliezer the Damascene will be Abram’s heir if Abram dies childless because “Damascus” seems to mean that. See M. F. Unger, “Some Comments on the Text of Genesis 15:2-3,” JBL 72 (1953): 49-50; H. L. Ginsberg, “Abram’s ‘Damascene’ Steward,” BASOR 200 (1970): 31-32.