NETBible | Then the Lord’s angel said to her, “You are now 1 pregnant and are about to give birth 2 to a son. You are to name him Ishmael, 3 for the Lord has heard your painful groans. 4 |
NIV © |
The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery. |
NASB © |
The angel of the LORD said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction. |
NLT © |
And the angel also said, "You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard about your misery. |
MSG © |
From this pregnancy, you'll get a son: Name him Ishmael; for GOD heard you, GOD answered you. |
BBE © |
And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow. |
NRSV © |
And the angel of the LORD said to her, "Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the LORD has given heed to your affliction. |
NKJV © |
And the Angel of the LORD said to her: "Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the LORD has heard your affliction. |
KJV | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto her, Behold <02009>_, thou [art] with child <02030>_, and shalt bear <03205> (8802) a son <01121>_, and shalt call <07121> (8804) his name <08034> Ishmael <03458>_; because the LORD <03068> hath heard <08085> (8804) thy affliction <06040>_. {Ishmael: that is, God shall hear} |
NASB © |
The angel <4397> of the LORD <3068> said <559> to her further, "Behold <2009> , you are with child <2030> , And you will bear <3205> a son <1121> ; And you shall call <7121> his name <8034> Ishmael <3458> , Because <3588> the LORD <3068> has given <8085> heed <8085> to your affliction .<6040> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} auth <846> D-DSF o <3588> T-NSM aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM idou <2400> INJ su <4771> P-NS en <1722> PREP gastri <1064> N-DSF eceiv <2192> V-PAI-2S kai <2532> CONJ texh <5088> V-FMI-2S uion <5207> N-ASM kai <2532> CONJ kaleseiv <2564> V-FAI-2S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou <846> D-GSM ismahl {N-PRI} oti <3754> CONJ ephkousen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM th <3588> T-DSF tapeinwsei <5014> N-DSF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Then the Lord’s <03068> angel <04397> said <0559> to her, “You are now <02009> pregnant <02030> and are about to give birth <03205> to a son <01121> . You are to name <08034> <07121> him Ishmael <03458> , for <03588> the Lord <03068> has heard <08085> your painful groans .<06040> |
HEBREW | Kyne <06040> la <0413> hwhy <03068> ems <08085> yk <03588> laemsy <03458> wms <08034> tarqw <07121> Nb <01121> tdlyw <03205> hrh <02030> Knh <02009> hwhy <03068> Kalm <04397> hl <0> rmayw (16:11) <0559> |
NETBible | Then the Lord’s angel said to her, “You are now 1 pregnant and are about to give birth 2 to a son. You are to name him Ishmael, 3 for the Lord has heard your painful groans. 4 |
NET Notes |
1 tn The particle הִנֵּה (hinneh) focuses on her immediate situation: “Here you are pregnant.” 2 tn The active participle refers here to something that is about to happen. 3 sn The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.” 4 tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish. 4 sn This clause gives the explanation of the name Ishmael, using a wordplay. Ishmael’s name will be a reminder that “God hears” Hagar’s painful cries. |