NETBible | |
NIV © |
When the men got up to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way. |
NASB © |
Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off. |
NLT © |
Then the men got up from their meal and started on toward Sodom. Abraham went with them part of the way. |
MSG © |
When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye. |
BBE © |
And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way. |
NRSV © |
Then the men set out from there, and they looked toward Sodom; and Abraham went with them to set them on their way. |
NKJV © |
Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way. |
KJV | And the men <0582> rose up <06965> (8799) from thence, and looked <08259> (8686) toward <06440> Sodom <05467>_: and Abraham <085> went <01980> (8802) with them to bring them on the way <07971> (8763)_. |
NASB © |
Then the men <376> rose <6965> up from there <8033> , and looked <8259> down <8259> toward <5921> <6440> Sodom <5467> ; and Abraham <85> was walking <1980> with them to send them off.<7971> |
LXXM | exanastantev {V-AAPNP} de <1161> PRT ekeiyen <1564> ADV oi <3588> T-NPM andrev <435> N-NPM katebleqan {V-AAI-3P} epi <1909> PREP proswpon <4383> N-ASN sodomwn <4670> N-GS kai <2532> CONJ gomorrav {N-PRI} abraam <11> N-PRI de <1161> PRT suneporeueto <4848> V-IMI-3S met <3326> PREP autwn <846> D-GPM sumpropempwn {V-PAPNS} autouv <846> D-APM |
NET [draft] ITL | When the men <0582> got up <06965> to leave, they looked out <08259> over <05921> Sodom <05467> . (Now Abraham <085> was walking <01980> with <05973> them to see them on <07971> their way .)<07971> |
HEBREW | Mxlsl <07971> Mme <05973> Klh <01980> Mhrbaw <085> Mdo <05467> ynp <06440> le <05921> wpqsyw <08259> Mysnah <0582> Msm <08033> wmqyw (18:16) <06965> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “And the men arose from there.” 2 tn Heb “toward the face of.” 3 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech. 4 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way. |