Genesis 18:8

NETBible

Abraham then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before them. They ate while he was standing near them under a tree.

NIV ©

He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

NASB ©

He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.

NLT ©

When the food was ready, he took some cheese curds and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them there beneath the trees.

MSG ©

Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.

BBE ©

And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.

NRSV ©

Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate.

NKJV ©

So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.


KJV
And he took
<03947> (8799)
butter
<02529>_,
and milk
<02461>_,
and the calf
<01121> <01241>
which he had dressed
<06213> (8804)_,
and set
<05414> (8799)
[it] before them
<06440>_;
and he stood
<05975> (8802)
by them under the tree
<06086>_,
and they did eat
<0398> (8799)_.
NASB ©

He took
<3947>
curds
<2529>
and milk
<2461>
and the calf
<1121>
<1241> which
<834>
he had prepared
<6213>
, and placed
<5414>

it
before
<6440>
them; and he was standing
<5975>
by them under
<8478>
the tree
<6086>
as they ate
<398>
.
LXXM
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
bouturon {N-ASN} kai
<2532> 
CONJ
gala
<1051> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
moscarion {N-ASN} o
<3739> 
R-ASN
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
pareyhken
<3908> 
V-AAI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
efagosan
<2068> 
V-AAI-3P
autov
<846> 
D-NSM
de
<1161> 
PRT
pareisthkei
<3936> 
V-YAI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
upo
<5259> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
dendron
<1186> 
N-ASN
NET [draft] ITL
Abraham then took
<03947>
some curds
<02529>
and milk
<02461>
, along with the calf
<01241>

<01121>
that
<0834>
had been prepared
<06213>
, and placed
<05414>
the food before
<06440>
them. They
<01931>
ate
<0398>
while he was standing
<05975>
near
<05921>
them under
<08478>
a tree
<06086>
.
HEBREW
wlkayw
<0398>
Ueh
<06086>
txt
<08478>
Mhyle
<05921>
dme
<05975>
awhw
<01931>
Mhynpl
<06440>
Ntyw
<05414>
hve
<06213>
rsa
<0834>
rqbh
<01241>
Nbw
<01121>
blxw
<02461>
hamx
<02529>
xqyw (18:8)
<03947>

NETBible

Abraham then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before them. They ate while he was standing near them under a tree.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.

tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.