NETBible | So Sarah laughed to herself, thinking, 1 “After I am worn out will I have pleasure, 2 especially when my husband is old too?” 3 |
NIV © |
So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?" |
NASB © |
Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?" |
NLT © |
she laughed silently to herself. "How could a worn–out woman like me have a baby?" she thought. "And when my master––my husband––is also so old?" |
MSG © |
Sarah laughed within herself, "An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?" |
BBE © |
And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old? |
NRSV © |
So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?" |
NKJV © |
Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?" |
KJV | Therefore Sarah <08283> laughed <06711> (8799) within herself <07130>_, saying <0559> (8800)_, After <0310> I am waxed old <01086> (8800) shall I have pleasure <05730>_, my lord <0113> being old also <02204> (8804)_? |
NASB © |
Sarah <8283> laughed <6711> to herself <7130> , saying <559> , "After <310> I have become <1086> old <1086> , shall I have <1961> pleasure <5734> , my lord <113> being <2204> old also?"<2204> |
LXXM | egelasen <1070> V-AAI-3S de <1161> PRT sarra {N-PRI} en <1722> PREP eauth <1438> D-DSF legousa <3004> V-PAPNS oupw <3768> ADV men <3303> PRT moi <1473> P-DS gegonen <1096> V-RAI-3S ewv <2193> PREP tou <3588> T-GSN nun <3568> ADV o <3588> T-NSM de <1161> PRT kuriov <2962> N-NSM mou <1473> P-GS presbuterov <4245> A-NSMC |
NET [draft] ITL | So Sarah <08283> laughed <06711> to herself <07130> , thinking <0559> , “After <0310> I am worn out <01086> will I have <01961> pleasure <05730> , especially when my husband <0113> is old too?”<02204> |
HEBREW | Nqz <02204> yndaw <0113> hnde <05730> yl <0> htyh <01961> ytlb <01086> yrxa <0310> rmal <0559> hbrqb <07130> hrv <08283> qxutw (18:12) <06711> |
NETBible | So Sarah laughed to herself, thinking, 1 “After I am worn out will I have pleasure, 2 especially when my husband is old too?” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “saying.” 2 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73. 3 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons. |