Genesis 19:13

NETBible

because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”

NIV ©

because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."

NASB ©

for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the LORD that the LORD has sent us to destroy it."

NLT ©

For we will destroy the city completely. The stench of the place has reached the LORD, and he has sent us to destroy it."

MSG ©

We're going to destroy this place. The outcries of victims here to GOD are deafening; we've been sent to blast this place into oblivion."

BBE ©

For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.

NRSV ©

For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."

NKJV ©

"For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."


KJV
For we
<0587>
will destroy
<07843> (8688) <0853>
this place
<04725>_,
because the cry of them
<06818>
is waxen great
<01431> (8804)
before
<0854>
the face
<06440>
of the LORD
<03068>_;
and the LORD
<03068>
hath sent
<07971> (8762)
us to destroy
<07843> (8763)
it.
NASB ©

for we are about to destroy
<7843>
this
<2088>
place
<4725>
, because
<3588>
their outcry
<6818>
has become
<1431>
so
<3588>
great
<1431>
before
<6440>
the LORD
<3068>
that the LORD
<3068>
has sent
<7971>
us to destroy
<7843>
it."
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
apollumen {V-PAI-1P} hmeiv
<1473> 
P-NP
ton
<3588> 
T-ASM
topon
<5117> 
N-ASM
touton
<3778> 
D-ASM
oti
<3754> 
CONJ
uqwyh
<5312> 
V-API-3S
h
<3588> 
T-NSF
kraugh
<2906> 
N-NSF
autwn
<846> 
D-GPM
enantion
<1726> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
kuriov
<2962> 
N-NSM
ektriqai {V-AAN} authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
because
<03588>
we
<0587>
are about to destroy
<07843>
it. The outcry
<06818>
against
<0854>
this
<02088>
place
<04725>
is so
<03588>
great
<01431>
before
<06440>
the Lord
<03068>
that he
<03068>
has sent
<07971>
us to destroy
<07843>
it.”
HEBREW
htxsl
<07843>
hwhy
<03068>
wnxlsyw
<07971>
hwhy
<03068>
ynp
<06440>
ta
<0854>
Mtqeu
<06818>
hldg
<01431>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
ta
<0853>
wnxna
<0587>
Mytxsm
<07843>
yk (19:13)
<03588>

NETBible

because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”

NET Notes

tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.

tn Heb “for their outcry.” The words “about this place” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “the Lord.” The repetition of the divine name has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.