NETBible | because we are about to destroy 1 it. The outcry against this place 2 is so great before the Lord that he 3 has sent us to destroy it.” |
NIV © |
because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it." |
NASB © |
for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the LORD that the LORD has sent us to destroy it." |
NLT © |
For we will destroy the city completely. The stench of the place has reached the LORD, and he has sent us to destroy it." |
MSG © |
We're going to destroy this place. The outcries of victims here to GOD are deafening; we've been sent to blast this place into oblivion." |
BBE © |
For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town. |
NRSV © |
For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it." |
NKJV © |
"For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it." |
KJV | For we <0587> will destroy <07843> (8688) <0853> this place <04725>_, because the cry of them <06818> is waxen great <01431> (8804) before <0854> the face <06440> of the LORD <03068>_; and the LORD <03068> hath sent <07971> (8762) us to destroy <07843> (8763) it. |
NASB © |
for we are about to destroy <7843> this <2088> place <4725> , because <3588> their outcry <6818> has become <1431> so <3588> great <1431> before <6440> the LORD <3068> that the LORD <3068> has sent <7971> us to destroy it."<7843> |
LXXM | oti <3754> CONJ apollumen {V-PAI-1P} hmeiv <1473> P-NP ton <3588> T-ASM topon <5117> N-ASM touton <3778> D-ASM oti <3754> CONJ uqwyh <5312> V-API-3S h <3588> T-NSF kraugh <2906> N-NSF autwn <846> D-GPM enantion <1726> PREP kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S hmav <1473> P-AP kuriov <2962> N-NSM ektriqai {V-AAN} authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | because <03588> we <0587> are about to destroy <07843> it. The outcry <06818> against <0854> this <02088> place <04725> is so <03588> great <01431> before <06440> the Lord <03068> that he <03068> has sent <07971> us to destroy it.”<07843> |
HEBREW | htxsl <07843> hwhy <03068> wnxlsyw <07971> hwhy <03068> ynp <06440> ta <0854> Mtqeu <06818> hldg <01431> yk <03588> hzh <02088> Mwqmh <04725> ta <0853> wnxna <0587> Mytxsm <07843> yk (19:13) <03588> |
NETBible | because we are about to destroy 1 it. The outcry against this place 2 is so great before the Lord that he 3 has sent us to destroy it.” |
NET Notes |
1 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here. 2 tn Heb “for their outcry.” The words “about this place” have been supplied in the translation for stylistic reasons. 3 tn Heb “the |