NETBible | “Very well,” he replied, 1 “I will grant this request too 2 and will not overthrow 3 the town you mentioned. |
NIV © |
He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of. |
NASB © |
He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken. |
NLT © |
"All right," the angel said, "I will grant your request. I will not destroy that little village. |
MSG © |
He said to him, "All right. If you insist. I'll let you have your way. And I won't stamp out the town you've spotted. |
BBE © |
And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town. |
NRSV © |
He said to him, "Very well, I grant you this favor too, and will not overthrow the city of which you have spoken. |
NKJV © |
And he said to him, "See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken. |
KJV | And he said <0559> (8799) unto him, See <02009>_, I have accepted <05375> (8804) thee <06440> concerning this thing <01697> also, that I will not overthrow <02015> (8800) this city <05892>_, for the which <0834> thou hast spoken <01696> (8765)_. {thee: Heb. thy face} |
NASB © |
He said <559> to him, "Behold <2009> , I grant <5375> you this <2088> request <1697> also <1571> , not to overthrow <2015> the town <5892> of which <834> you have spoken .<1696> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM idou <2400> INJ eyaumasa <2296> V-AAI-1S sou <4771> P-GS to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN kai <2532> CONJ epi <1909> PREP tw <3588> T-DSN rhmati <4487> N-DSN toutw <3778> D-DSN tou <3588> T-GSN mh <3165> ADV katastreqai <2690> V-AAN thn <3588> T-ASF polin <4172> N-ASF peri <4012> PREP hv <3739> R-GSF elalhsav <2980> V-AAI-2S |
NET [draft] ITL | “Very well,” he replied <0559> , “I will grant <05375> this <02088> request <01697> too <01571> and will not <01115> overthrow <02015> the town <05892> you mentioned .<01696> |
HEBREW | trbd <01696> rsa <0834> ryeh <05892> ta <0853> ykph <02015> ytlbl <01115> hzh <02088> rbdl <01697> Mg <01571> Kynp <06440> ytavn <05375> hnh <02009> wyla <0413> rmayw (19:21) <0559> |
NETBible | “Very well,” he replied, 1 “I will grant this request too 2 and will not overthrow 3 the town you mentioned. |
NET Notes |
1 tn Heb “And he said, ‘Look, I will grant.’” The order of the clauses has been rearranged for stylistic reasons. The referent of the speaker (“he”) is somewhat ambiguous: It could be taken as the angel to whom Lot has been speaking (so NLT; note the singular references in vv. 18-19), or it could be that Lot is speaking directly to the 2 tn Heb “I have lifted up your face [i.e., shown you favor] also concerning this matter.” 3 tn The negated infinitive construct indicates either the consequence of God’s granting the request (“I have granted this request, so that I will not”) or the manner in which he will grant it (“I have granted your request by not destroying”). |