Genesis 19:26

NETBible

But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.

NIV ©

But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.

NASB ©

But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

NLT ©

But Lot’s wife looked back as she was following along behind him, and she became a pillar of salt.

MSG ©

But Lot's wife looked back and turned into a pillar of salt.

BBE ©

But Lot’s wife, looking back, became a pillar of salt.

NRSV ©

But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

NKJV ©

But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.


KJV
But his wife
<0802>
looked back
<05027> (8686)
from behind him
<0310>_,
and she became a pillar
<05333>
of salt
<04417>_.
NASB ©

But his wife
<802>
, from behind
<310>
him, looked
<5027>

back,
and she became
<1961>
a pillar
<5333>
of salt
<4417>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epebleqen
<1914> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
gunh
<1135> 
N-NSF
autou
<846> 
D-GSM
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
opisw
<3694> 
PREP
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
sthlh {N-NSF} alov
<251> 
N-GSM
NET [draft] ITL
But Lot’s wife
<0802>
looked
<05027>
back
<0310>
longingly and was turned
<01961>
into a pillar
<05333>
of salt
<04417>
.
HEBREW
xlm
<04417>
byun
<05333>
yhtw
<01961>
wyrxam
<0310>
wtsa
<0802>
jbtw (19:26)
<05027>

NETBible

But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.

NET Notes

tn Heb “his”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5).

sn Longingly. Lot’s wife apparently identified with the doomed city and thereby showed lack of respect for God’s provision of salvation. She, like her daughters later, had allowed her thinking to be influenced by the culture of Sodom.