Genesis 20:3

NETBible

But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”

NIV ©

But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."

NASB ©

But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married."

NLT ©

But one night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you took is married."

MSG ©

But God came to Abimelech in a dream that night and told him, "You're as good as dead--that woman you took, she's a married woman."

BBE ©

But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.

NRSV ©

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "You are about to die because of the woman whom you have taken; for she is a married woman."

NKJV ©

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife."


KJV
But God
<0430>
came
<0935> (8799)
to Abimelech
<040>
in a dream
<02472>
by night
<03915>_,
and said
<0559> (8799)
to him, Behold, thou [art but] a dead man
<04191> (8801)_,
for the woman
<0802>
which thou hast taken
<03947> (8804)_;
for she [is] a man's
<01167>
wife
<01166> (8803)_.
{a man's...: Heb. married to an husband}
NASB ©

But God
<430>
came
<935>
to Abimelech
<40>
in a dream
<2472>
of the night
<3915>
, and said
<559>
to him, "Behold
<2009>
, you are a dead
<4191>
man because
<5921>
of the woman
<802>
whom
<834>
you have taken
<3947>
, for she is married
<1167>
<1166>."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
abimelec {N-PRI} en
<1722> 
PREP
upnw
<5258> 
N-DSM
thn
<3588> 
T-ASF
nukta
<3571> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400> 
INJ
su
<4771> 
P-NS
apoynhskeiv
<599> 
V-PAI-2S
peri
<4012> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
gunaikov
<1135> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
elabev
<2983> 
V-AAI-2S
auth
<3778> 
D-NSF
de
<1161> 
PRT
estin
<1510> 
V-PAI-3S
sunwkhkuia
<4924> 
V-RAPNS
andri
<435> 
N-DSM
NET [draft] ITL
But God
<0430>
appeared
<0935>
to
<0413>
Abimelech
<040>
in a dream
<02472>
at night
<03915>
and said
<0559>
to him, “You are as good as dead
<04191>
because of the woman
<0802>
you have
<0834>
taken
<03947>
, for
<05921>
she
<01931>
is someone else’s
<01167>
wife
<01166>
.”
HEBREW
leb
<01167>
tleb
<01166>
awhw
<01931>
txql
<03947>
rsa
<0834>
hsah
<0802>
le
<05921>
tm
<04191>
Knh
<02009>
wl
<0>
rmayw
<0559>
hlylh
<03915>
Mwlxb
<02472>
Klmyba
<040>
la
<0413>
Myhla
<0430>
abyw (20:3)
<0935>

NETBible

But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”

NET Notes

tn Heb “came.”

tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.

tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.