Genesis 20:7

NETBible

But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”

NIV ©

Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."

NASB ©

"Now therefore, restore the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours."

NLT ©

Now return her to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and your entire household will die."

MSG ©

So now give the man's wife back to him. He's a prophet and will pray for you--pray for your life. If you don't give her back, know that it's certain death both for you and everyone in your family."

BBE ©

So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house.

NRSV ©

Now then, return the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all that are yours."

NKJV ©

"Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her , know that you shall surely die, you and all who are yours."


KJV
Now therefore restore
<07725> (8685)
the man
<0376>
[his] wife
<0802>_;
for he [is] a prophet
<05030>_,
and he shall pray
<06419> (8691)
for thee
<01157>_,
and thou shalt live
<02421> (8798)_:
and if thou restore
<07725> (8688)
[her] not, know
<03045> (8798)
thou that thou shalt surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_,
thou, and all that [are] thine.
NASB ©

"Now
<6258>
therefore, restore
<7725>
the man's
<376>
wife
<802>
, for he is a prophet
<5030>
, and he will pray
<6419>
for you and you will live
<2421>
. But if
<518>
you do not restore
<7725>

her,
know
<3045>
that you shall surely
<4191>
die
<4191>
, you and all
<3605>
who
<834>
are yours."
LXXM
nun
<3568> 
ADV
de
<1161> 
PRT
apodov
<591> 
V-AAD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
gunaika
<1135> 
N-ASF
tw
<3588> 
T-DSM
anyrwpw
<444> 
N-DSM
oti
<3754> 
CONJ
profhthv
<4396> 
N-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
proseuxetai
<4336> 
V-FMI-3S
peri
<4012> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
zhsh
<2198> 
V-FMI-2S
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
apodidwv
<591> 
V-PAI-2S
gnwyi
<1097> 
V-AAD-2S
oti
<3754> 
CONJ
apoyanh
<599> 
V-FMI-2S
su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
sa
<4674> 
A-NPN
NET [draft] ITL
But now
<06258>
give back
<07725>
the man’s
<0376>
wife
<0802>
. Indeed
<03588>
he
<01931>
is a prophet
<05030>
and he will pray
<06419>
for
<01157>
you; thus you will live
<02421>
. But if
<0518>
you don’t
<0369>
give
<07725>
her back
<07725>
, know
<03045>
that
<03588>
you will surely die
<04191>

<04191>
along with all
<03605>
who
<0834>
belong to you
<0859>
.”
HEBREW
Kl
<0>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
hta
<0859>
twmt
<04191>
twm
<04191>
yk
<03588>
ed
<03045>
bysm
<07725>
Knya
<0369>
Maw
<0518>
hyxw
<02421>
Kdeb
<01157>
llptyw
<06419>
awh
<01931>
aybn
<05030>
yk
<03588>
syah
<0376>
tsa
<0802>
bsh
<07725>
htew (20:7)
<06258>

NETBible

But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”

NET Notes

tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.

sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.

tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.

sn He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar.

tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.

tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.