NETBible | So she said to Abraham, “Banish 1 that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!” |
NIV © |
and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac." |
NASB © |
Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac." |
NLT © |
So she turned to Abraham and demanded, "Get rid of that servant and her son. He is not going to share the family inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!" |
MSG © |
She told Abraham, "Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!" |
BBE © |
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac. |
NRSV © |
So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not inherit along with my son Isaac." |
NKJV © |
Therefore she said to Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac." |
KJV | Wherefore she said <0559> (8799) unto Abraham <085>_, Cast out <01644> (8761) this bondwoman <0519> and her son <01121>_: for the son <01121> of this bondwoman <0519> shall not be heir <03423> (8799) with my son <01121>_, [even] with Isaac <03327>_. |
NASB © |
Therefore she said <559> to Abraham <85> , "Drive <1644> out this <2088> maid <519> and her son <1121> , for the son <1121> of this <2088> maid <519> shall not be an heir <3423> with my son <1121> Isaac ."<3327> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM abraam <11> N-PRI ekbale <1544> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF paidiskhn <3814> N-ASF tauthn <3778> D-ASF kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM authv <846> D-GSF ou <3364> ADV gar <1063> PRT klhronomhsei <2816> V-FAI-3S o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM thv <3588> T-GSF paidiskhv <3814> N-GSF tauthv <3778> D-GSF meta <3326> PREP tou <3588> T-GSM uiou <5207> N-GSM mou <1473> P-GS isaak <2464> N-PRI |
NET [draft] ITL | So she said <0559> to Abraham <085> , “Banish <01644> that <02063> slave woman <0519> and her son <01121> , for <03588> the son <01121> of that <02063> slave woman <0519> will not <03808> be an heir <03423> along with <05973> my son <01121> Isaac !”<03327> |
HEBREW | qxuy <03327> Me <05973> ynb <01121> Me <05973> tazh <02063> hmah <0519> Nb <01121> sryy <03423> al <03808> yk <03588> hnb <01121> taw <0853> tazh <02063> hmah <0519> srg <01644> Mhrbal <085> rmatw (21:10) <0559> |
NETBible | So she said to Abraham, “Banish 1 that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!” |
NET Notes |
1 tn Heb “drive out.” The language may seem severe, but Sarah’s maternal instincts sensed a real danger in that Ishmael was not treating Isaac with the proper respect. |