Genesis 21:10

NETBible

So she said to Abraham, “Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

NIV ©

and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac."

NASB ©

Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."

NLT ©

So she turned to Abraham and demanded, "Get rid of that servant and her son. He is not going to share the family inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!"

MSG ©

She told Abraham, "Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!"

BBE ©

So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.

NRSV ©

So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not inherit along with my son Isaac."

NKJV ©

Therefore she said to Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac."


KJV
Wherefore she said
<0559> (8799)
unto Abraham
<085>_,
Cast out
<01644> (8761)
this bondwoman
<0519>
and her son
<01121>_:
for the son
<01121>
of this bondwoman
<0519>
shall not be heir
<03423> (8799)
with my son
<01121>_,
[even] with Isaac
<03327>_.
NASB ©

Therefore she said
<559>
to Abraham
<85>
, "Drive
<1644>
out this
<2088>
maid
<519>
and her son
<1121>
, for the son
<1121>
of this
<2088>
maid
<519>
shall not be an heir
<3423>
with my son
<1121>
Isaac
<3327>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
abraam
<11> 
N-PRI
ekbale
<1544> 
V-AAD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
paidiskhn
<3814> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
uion
<5207> 
N-ASM
authv
<846> 
D-GSF
ou
<3364> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
klhronomhsei
<2816> 
V-FAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
uiov
<5207> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
paidiskhv
<3814> 
N-GSF
tauthv
<3778> 
D-GSF
meta
<3326> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
uiou
<5207> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
isaak
<2464> 
N-PRI
NET [draft] ITL
So she said
<0559>
to Abraham
<085>
, “Banish
<01644>
that
<02063>
slave woman
<0519>
and her son
<01121>
, for
<03588>
the son
<01121>
of that
<02063>
slave woman
<0519>
will not
<03808>
be an heir
<03423>
along with
<05973>
my son
<01121>
Isaac
<03327>
!”
HEBREW
qxuy
<03327>
Me
<05973>
ynb
<01121>
Me
<05973>
tazh
<02063>
hmah
<0519>
Nb
<01121>
sryy
<03423>
al
<03808>
yk
<03588>
hnb
<01121>
taw
<0853>
tazh
<02063>
hmah
<0519>
srg
<01644>
Mhrbal
<085>
rmatw (21:10)
<0559>

NETBible

So she said to Abraham, “Banish that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

NET Notes

tn Heb “drive out.” The language may seem severe, but Sarah’s maternal instincts sensed a real danger in that Ishmael was not treating Isaac with the proper respect.