NETBible | I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2 |
NIV © |
May it be that when I say to a girl, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master." |
NASB © |
now may it be that the girl to whom I say, ‘Please let down your jar so that I may drink,’ and who answers, ‘Drink, and I will water your camels also’— may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master." |
NLT © |
This is my request. I will ask one of them for a drink. If she says, ‘Yes, certainly, and I will water your camels, too!’––let her be the one you have appointed as Isaac’s wife. By this I will know that you have shown kindness to my master." |
MSG © |
let the girl to whom I say, 'Lower your jug and give me a drink,' and who answers, 'Drink, and let me also water your camels'--let her be the woman you have picked out for your servant Isaac. Then I'll know that you're working graciously behind the scenes for my master." |
BBE © |
Now, may the girl to whom I say, Let down your vessel and give me a drink, and who says in answer, Here is a drink for you and let me give water to your camels: may she be the one marked out by you for your servant Isaac: so may I be certain that you have been good to my master Abraham. |
NRSV © |
Let the girl to whom I shall say, ‘Please offer your jar that I may drink,’ and who shall say, ‘Drink, and I will water your camels’ —let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master." |
NKJV © |
"Now let it be that the young woman to whom I say, ‘Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink’ –– let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master." |
KJV | And let it come to pass, that the damsel <05291> to whom I shall say <0559> (8799)_, Let down <05186> (8685) thy pitcher <03537>_, I pray thee, that I may drink <08354> (8799)_; and she shall say <0559> (8804)_, Drink <08354> (8798)_, and I will give <08248> (0) thy camels <01581> drink <08248> (8686) also: [let the same be] she [that] thou hast appointed <03198> (8689) for thy servant <05650> Isaac <03327>_; and thereby shall I know <03045> (8799) that thou hast shewed <06213> (8804) kindness <02617> unto my master <0113>_. |
NASB © |
now may it be that the girl <5291> to whom <834> I say <559> , 'Please <4994> let <5186> down <5186> your jar <3537> so that I may drink <8354> ,' and who answers <559> , 'Drink <8354> , and I will water <8248> your camels <1581> also <1571> '-- may she be the one whom You have appointed <3198> for Your servant <5650> Isaac <3327> ; and by this I will know <3045> that You have shown <6213> lovingkindness <2617> to my master ."<113> |
LXXM | kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S h <3588> T-NSF paryenov <3933> N-NSF h <3739> R-DSF an <302> PRT egw <1473> P-NS eipw {V-AAS-1S} epiklinon {V-AAD-2S} thn <3588> T-ASF udrian <5201> N-ASF sou <4771> P-GS ina <2443> CONJ piw <4095> V-AAS-1S kai <2532> CONJ eiph {V-AAS-3S} moi <1473> P-DS pie <4095> V-AAD-2S kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF kamhlouv <2574> N-APF sou <4771> P-GS potiw <4222> V-FAI-1S ewv <2193> CONJ an <302> PRT pauswntai <3973> V-AMS-3P pinousai <4095> V-PAPNP tauthn <3778> D-ASF htoimasav <2090> V-AAI-2S tw <3588> T-DSM paidi <3816> N-DSM sou <4771> P-GS isaak <2464> N-PRI kai <2532> CONJ en <1722> PREP toutw <3778> D-DSM gnwsomai <1097> V-FMI-1S oti <3754> CONJ epoihsav <4160> V-AAI-2S eleov <1656> N-ASN tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM mou <1473> P-GS abraam <11> N-PRI |
NET [draft] ITL | I will <01961> say <0559> to <0413> a young woman <05291> , ‘Please <04994> lower <05186> your jar <03537> so I may drink <08354> .’ May the one you have chosen <03198> for your servant <05650> Isaac <03327> reply <0559> , ‘Drink <08354> , and I’ll give <08248> your camels <01581> water <08248> too <01571> .’ In this way I will know <03045> that <03588> you have been faithful <02617> to my master .”<0113> |
HEBREW | ynda <0113> Me <05973> dox <02617> tyve <06213> yk <03588> eda <03045> hbw <0> qxuyl <03327> Kdbel <05650> txkh <03198> hta <0853> hqsa <08248> Kylmg <01581> Mgw <01571> hts <08354> hrmaw <0559> htsaw <08354> Kdk <03537> an <04994> yjh <05186> hyla <0413> rma <0559> rsa <0834> renh <05291> hyhw (24:14) <01961> |
NETBible | I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2 |
NET Notes |
1 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous. 2 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.” |