NETBible | Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 1 She went down to the spring, filled her jug, and came back up. |
NIV © |
The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again. |
NASB © |
The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up. |
NLT © |
Now Rebekah was very beautiful, and she was a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jug, and came up again. |
MSG © |
The girl was stunningly beautiful, a pure virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came back up. |
BBE © |
She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel. |
NRSV © |
The girl was very fair to look upon, a virgin, whom no man had known. She went down to the spring, filled her jar, and came up. |
NKJV © |
Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up. |
KJV | And the damsel <05291> [was] very <03966> fair <02896> to look upon <04758>_, a virgin <01330>_, neither had any man <0376> known <03045> (8804) her: and she went down <03381> (8799) to the well <05869>_, and filled <04390> (8762) her pitcher <03537>_, and came up <05927> (8799)_. {very...: Heb. good of countenance} |
NASB © |
The girl <5291> was very <3966> beautiful <2896> , a virgin <1330> , and no <3808> man <376> had had <3045> relations <3045> with her; and she went <3381> down <3381> to the spring <5871> and filled <4390> her jar <3537> and came up.<5927> |
LXXM | h <3588> T-NSF de <1161> PRT paryenov <3933> N-NSF hn <1510> V-IAI-3S kalh <2570> A-NSF th <3588> T-DSF oqei <3799> N-DSF sfodra <4970> ADV paryenov <3933> N-NSF hn <1510> V-IAI-3S anhr <435> N-NSM ouk <3364> ADV egnw <1097> V-AAI-3S authn <846> D-ASF katabasa <2597> V-AAPNS de <1161> PRT epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF phghn <4077> N-ASF eplhsen {V-AAI-3S} thn <3588> T-ASF udrian <5201> N-ASF kai <2532> CONJ anebh <305> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | Now the young woman <05291> was very <03966> beautiful <04758> <02896> . She was a virgin <01330> ; no <03808> man <0376> had ever had sexual relations <03045> with her. She went down <03381> to the spring <05869> , filled <04390> her jug <03537> , and came back up .<05927> |
HEBREW | letw <05927> hdk <03537> almtw <04390> hnyeh <05869> drtw <03381> hedy <03045> al <03808> syaw <0376> hlwtb <01330> dam <03966> harm <04758> tbj <02896> renhw (24:16) <05291> |
NETBible | Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 1 She went down to the spring, filled her jug, and came back up. |
NET Notes |
1 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community. |