Genesis 24:16

NETBible

Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

NIV ©

The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

NASB ©

The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.

NLT ©

Now Rebekah was very beautiful, and she was a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.

MSG ©

The girl was stunningly beautiful, a pure virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

BBE ©

She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.

NRSV ©

The girl was very fair to look upon, a virgin, whom no man had known. She went down to the spring, filled her jar, and came up.

NKJV ©

Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up.


KJV
And the damsel
<05291>
[was] very
<03966>
fair
<02896>
to look upon
<04758>_,
a virgin
<01330>_,
neither had any man
<0376>
known
<03045> (8804)
her: and she went down
<03381> (8799)
to the well
<05869>_,
and filled
<04390> (8762)
her pitcher
<03537>_,
and came up
<05927> (8799)_.
{very...: Heb. good of countenance}
NASB ©

The girl
<5291>
was very
<3966>
beautiful
<2896>
, a virgin
<1330>
, and no
<3808>
man
<376>
had had
<3045>
relations
<3045>
with her; and she went
<3381>
down
<3381>
to the spring
<5871>
and filled
<4390>
her jar
<3537>
and came
<5927>
up.
LXXM
h
<3588> 
T-NSF
de
<1161> 
PRT
paryenov
<3933> 
N-NSF
hn
<1510> 
V-IAI-3S
kalh
<2570> 
A-NSF
th
<3588> 
T-DSF
oqei
<3799> 
N-DSF
sfodra
<4970> 
ADV
paryenov
<3933> 
N-NSF
hn
<1510> 
V-IAI-3S
anhr
<435> 
N-NSM
ouk
<3364> 
ADV
egnw
<1097> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
katabasa
<2597> 
V-AAPNS
de
<1161> 
PRT
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
phghn
<4077> 
N-ASF
eplhsen {V-AAI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
udrian
<5201> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
anebh
<305> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
Now the young woman
<05291>
was very
<03966>
beautiful
<04758>

<02896>
. She was a virgin
<01330>
; no
<03808>
man
<0376>
had ever had sexual relations
<03045>
with her. She went down
<03381>
to the spring
<05869>
, filled
<04390>
her jug
<03537>
, and came back up
<05927>
.
HEBREW
letw
<05927>
hdk
<03537>
almtw
<04390>
hnyeh
<05869>
drtw
<03381>
hedy
<03045>
al
<03808>
syaw
<0376>
hlwtb
<01330>
dam
<03966>
harm
<04758>
tbj
<02896>
renhw (24:16)
<05291>

NETBible

Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

NET Notes

tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.