NETBible | Laban said to him, 1 “Come, you who are blessed by the Lord! 2 Why are you standing out here when I have prepared 3 the house and a place for the camels?” |
NIV © |
"Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels." |
NASB © |
And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?" |
NLT © |
"Come and stay with us, you who are blessed by the LORD. Why do you stand here outside the village when we have a room all ready for you and a place prepared for the camels!" |
MSG © |
Laban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels." |
BBE © |
And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels. |
NRSV © |
He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?" |
NKJV © |
And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels." |
KJV | And he said <0559> (8799)_, Come in <0935> (8798)_, thou blessed <01288> (8803) of the LORD <03068>_; wherefore standest <05975> (8799) thou without <02351>_? for I have prepared <06437> (8765) the house <01004>_, and room <04725> for the camels <01581>_. |
NASB © |
And he said <559> , "Come <935> in, blessed <1288> of the LORD <3068> ! Why <4100> do you stand <5975> outside <2351> since I have prepared <6437> the house <1004> , and a place <4725> for the camels ?"<1581> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM deuro <1204> ADV eiselye <1525> V-AAD-2S euloghtov <2128> A-NSM kuriov <2962> N-NSM ina <2443> CONJ ti <5100> I-ASN esthkav <2476> V-RAI-2S exw <1854> ADV egw <1473> P-NS de <1161> PRT htoimaka <2090> V-RAI-1S thn <3588> T-ASF oikian <3614> N-ASF kai <2532> CONJ topon <5117> N-ASM taiv <3588> T-DPF kamhloiv <2574> N-DPF |
NET [draft] ITL | Laban said <0559> to him, “Come <0935> , you who are blessed <01288> by the Lord <03068> ! Why <04100> are you standing <05975> out <02351> here when I <0595> have prepared <06437> the house <01004> and a place <04725> for the camels ?”<01581> |
HEBREW | Mylmgl <01581> Mwqmw <04725> tybh <01004> ytynp <06437> yknaw <0595> Uwxb <02351> dmet <05975> hml <04100> hwhy <03068> Kwrb <01288> awb <0935> rmayw (24:31) <0559> |
NETBible | Laban said to him, 1 “Come, you who are blessed by the Lord! 2 Why are you standing out here when I have prepared 3 the house and a place for the camels?” |
NET Notes |
1 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity. 2 sn Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the 3 tn The disjunctive clause is circumstantial. |