Genesis 24:32

NETBible

So Abraham’s servant went to the house and unloaded the camels. Straw and feed were given to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet.

NIV ©

So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.

NASB ©

So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

NLT ©

So the man went home with Laban, and Laban unloaded the camels, gave him straw to bed them down, fed them, and provided water for the camel drivers to wash their feet.

MSG ©

So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Water was brought to bathe the feet of the man and the men with him.

BBE ©

Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet.

NRSV ©

So the man came into the house; and Laban unloaded the camels, and gave him straw and fodder for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

NKJV ©

Then the man came to the house. And he unloaded the camels, and provided straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.


KJV
And the man
<0376>
came
<0935> (8799)
into the house
<01004>_:
and he ungirded
<06605> (8762)
his camels
<01581>_,
and gave
<05414> (8799)
straw
<08401>
and provender
<04554>
for the camels
<01581>_,
and water
<04325>
to wash
<07364> (8800)
his feet
<07272>_,
and the men's
<0582>
feet
<07272>
that [were] with him.
NASB ©

So the man
<376>
entered
<935>
the house
<1004>
. Then Laban unloaded
<6605>
the camels
<1581>
, and he gave
<5414>
straw
<8401>
and feed
<4554>
to the camels
<1581>
, and water
<4325>
to wash
<7364>
his feet
<7272>
and the feet
<7272>
of the men
<376>
who
<834>
were with him.
LXXM
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
oikian
<3614> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
apesaxen {V-AAI-3S} tav
<3588> 
T-APF
kamhlouv
<2574> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
edwken
<1325> 
V-AAI-3S
acura
<892> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
cortasmata
<5527> 
N-APN
taiv
<3588> 
T-DPF
kamhloiv
<2574> 
N-DPF
kai
<2532> 
CONJ
udwr
<5204> 
N-ASN
niqasyai
<3538> 
V-AMN
toiv
<3588> 
T-DPM
posin
<4228> 
N-DPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
posin
<4228> 
N-DPM
twn
<3588> 
T-GPM
andrwn
<435> 
N-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
met
<3326> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
So Abraham’s servant
<0376>
went
<0935>
to the house
<01004>
and unloaded
<06605>
the camels
<01581>
. Straw
<08401>
and feed
<04554>
were given
<05414>
to the camels
<01581>
, and water
<04325>
was provided so that he and the men
<0582>
who were with
<0854>
him could wash
<07364>
their feet
<07272>
.
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Mysnah
<0582>
ylgrw
<07272>
wylgr
<07272>
Uxrl
<07364>
Mymw
<04325>
Mylmgl
<01581>
awpomw
<04554>
Nbt
<08401>
Ntyw
<05414>
Mylmgh
<01581>
xtpyw
<06605>
htybh
<01004>
syah
<0376>
abyw (24:32)
<0935>

NETBible

So Abraham’s servant went to the house and unloaded the camels. Straw and feed were given to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet.

NET Notes

tn Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.

tn Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).

tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.

tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”