Genesis 24:39

NETBible

But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go with me?’

NIV ©

"Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’

NASB ©

"I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’

NLT ©

"‘But suppose I can’t find a young woman willing to come back with me?’ I asked him.

MSG ©

I said to my master, 'But what if the woman won't come with me?'

BBE ©

And I said to my master, What if the woman will not come with me?

NRSV ©

I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’

NKJV ©

"And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’


KJV
And I said
<0559> (8799)
unto my master
<0113>_,
Peradventure the woman
<0802>
will not follow
<03212> (8799) <0310>
me.
NASB ©

"I said
<559>
to my master
<113>
, 'Suppose
<194>
the woman
<802>
does not follow
<1980>
<310> me.'
LXXM
eipa {V-AAI-1S} de
<1161> 
PRT
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
mhpote
<3379> 
ADV
ou
<3364> 
ADV
poreusetai
<4198> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
gunh
<1135> 
N-NSF
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
But I said
<0559>
to
<0413>
my master
<0113>
, ‘What if
<0194>
the woman
<0802>
does not
<03808>
want to go
<01980>
with
<0310>
me?’
HEBREW
yrxa
<0310>
hsah
<0802>
Klt
<01980>
al
<03808>
yla
<0194>
ynda
<0113>
la
<0413>
rmaw (24:39)
<0559>

NETBible

But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go with me?’

NET Notes

tn The imperfect is used here in a modal sense to indicate desire.

tn Heb “after me.”