NETBible | But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go 1 with me?’ 2 |
NIV © |
"Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’ |
NASB © |
"I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’ |
NLT © |
"‘But suppose I can’t find a young woman willing to come back with me?’ I asked him. |
MSG © |
I said to my master, 'But what if the woman won't come with me?' |
BBE © |
And I said to my master, What if the woman will not come with me? |
NRSV © |
I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ |
NKJV © |
"And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ |
KJV | And I said <0559> (8799) unto my master <0113>_, Peradventure the woman <0802> will not follow <03212> (8799) <0310> me. |
NASB © |
"I said <559> to my master <113> , 'Suppose <194> the woman <802> does not follow <310> me.'<1980> |
LXXM | eipa {V-AAI-1S} de <1161> PRT tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM mou <1473> P-GS mhpote <3379> ADV ou <3364> ADV poreusetai <4198> V-FMI-3S h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF met <3326> PREP emou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | But I said <0559> to <0413> my master <0113> , ‘What if <0194> the woman <0802> does not <03808> want to go <01980> with me?’<0310> |
HEBREW | yrxa <0310> hsah <0802> Klt <01980> al <03808> yla <0194> ynda <0113> la <0413> rmaw (24:39) <0559> |
NETBible | But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go 1 with me?’ 2 |
NET Notes |
1 tn The imperfect is used here in a modal sense to indicate desire. 2 tn Heb “after me.” |