NETBible | He answered, ‘The Lord, before whom I have walked, 1 will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family. |
NIV © |
"He replied, ‘The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family. |
NASB © |
"He said to me, ‘The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father’s house; |
NLT © |
‘You will,’ he told me, ‘for the LORD, in whose presence I have walked, will send his angel with you and will make your mission successful. Yes, you must get a wife for my son from among my relatives, from my father’s family. |
MSG © |
He said, 'GOD before whom I've walked faithfully will send his angel with you and he'll make things work out so that you'll bring back a wife for my son from my family, from the house of my father. |
BBE © |
And he said, The Lord, whom I have ever kept before me, will send his angel with you, who will make it possible for you to get a wife for my son from my relations and my father’s house; |
NRSV © |
But he said to me, ‘The LORD, before whom I walk, will send his angel with you and make your way successful. You shall get a wife for my son from my kindred, from my father’s house. |
NKJV © |
"But he said to me, ‘The LORD, before whom I walk, will send His angel with you and prosper your way; and you shall take a wife for my son from my family and from my father’s house. |
KJV | And he said <0559> (8799) unto me, The LORD <03068>_, before <06440> whom I walk <01980> (8694)_, will send <07971> (8799) his angel <04397> with thee, and prosper <06743> (8689) thy way <01870>_; and thou shalt take <03947> (8804) a wife <0802> for my son <01121> of my kindred <04940>_, and of my father's <01> house <01004>_: |
NASB © |
"He said <559> to me, 'The LORD <3068> , before <6440> whom <834> I have walked <1980> , will send <7971> His angel <4397> with you to make your journey <1870> successful <6743> , and you will take <3947> a wife <802> for my son <1121> from my relatives <4940> and from my father's <1> house ;<1004> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} moi <1473> P-DS kuriov <2962> N-NSM w <3739> R-DSM euhresthsa <2100> V-AAI-1S enantion <1726> PREP autou <846> D-GSM autov <846> D-NSM apostelei <649> V-FAI-3S ton <3588> T-ASM aggelon <32> N-ASM autou <846> D-GSM meta <3326> PREP sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ euodwsei <2137> V-FAI-3S thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ lhmqh <2983> V-FMI-2S gunaika <1135> N-ASF tw <3588> T-DSM uiw <5207> N-DSM mou <1473> P-GS ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF fulhv <5443> N-GSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | He answered <0559> , ‘The Lord <03068> , before <06440> whom <0834> I have walked <01980> , will send <07971> his angel <04397> with <0854> you. He will make <06743> your journey <01870> a success <06743> and you will find <03947> a wife <0802> for my son <01121> from among my relatives <04940> , from my father’s <01> family .<01004> |
HEBREW | yba <01> tybmw <01004> ytxpsmm <04940> ynbl <01121> hsa <0802> txqlw <03947> Kkrd <01870> xyluhw <06743> Kta <0854> wkalm <04397> xlsy <07971> wynpl <06440> ytklhth <01980> rsa <0834> hwhy <03068> yla <0413> rmayw (24:40) <0559> |
NETBible | He answered, ‘The Lord, before whom I have walked, 1 will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family. |
NET Notes |
1 tn The verb is the Hitpael of הָלַךְ (halakh), meaning “live one’s life” (see Gen 17:1). The statement may simply refer to serving the |