Genesis 24:49

NETBible

Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”

NIV ©

Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."

NASB ©

"So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."

NLT ©

So tell me––will you or won’t you show true kindness to my master? When you tell me, then I’ll know what my next step should be, whether to move this way or that."

MSG ©

"Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next."

BBE ©

And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.

NRSV ©

Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left."

NKJV ©

"Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."


KJV
And now if ye will
<03426>
deal
<06213> (8802)
kindly
<02617>
and truly
<0571>
with my master
<0113>_,
tell
<05046> (8685)
me: and if not, tell
<05046> (8685)
me; that I may turn
<06437> (8799)
to the right hand
<03225>_,
or
<0176>
to the left
<08040>_.
NASB ©

"So now
<6258>
if
<518>
you are going
<3426>
to deal
<6213>
kindly
<2617>
and truly
<571>
with my master
<113>
, tell
<5046>
me; and if
<518>
not, let me know
<5046>
, that I may turn
<6437>
to the right
<3225>
hand
<3225>
or
<176>
the left
<8040>
."
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
oun
<3767> 
PRT
poieite
<4160> 
V-PAI-2P
umeiv
<4771> 
P-NP
eleov
<1656> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
dikaiosunhn
<1343> 
N-ASF
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
kurion
<2962> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
apaggeilate {V-AAD-2P} moi
<1473> 
P-DS
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
apaggeilate {V-AAD-2P} moi
<1473> 
P-DS
ina
<2443> 
CONJ
epistreqw
<1994> 
V-AAS-1S
eiv
<1519> 
PREP
dexian
<1188> 
A-ASF
h
<2228> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
aristeran
<710> 
A-ASF
NET [draft] ITL
Now
<06258>
, if
<0518>
you will show
<06213>
faithful
<02617>
love
<0571>
to
<0854>
my master
<0113>
, tell
<05046>
me. But if
<0518>
not
<03808>
, tell
<05046>
me as well, so
<0176>
that I may go
<06437>
on
<05921>

<05921>
my way
<08040>

<03225>
.”
HEBREW
lamv
<08040>
le
<05921>
wa
<0176>
Nymy
<03225>
le
<05921>
hnpaw
<06437>
yl
<0>
wdygh
<05046>
al
<03808>
Maw
<0518>
yl
<0>
wdygh
<05046>
ynda
<0113>
ta
<0854>
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Myve
<06213>
Mksy
<03426>
Ma
<0518>
htew (24:49)
<06258>

NETBible

Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”

NET Notes

tn Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.