NETBible | Then Isaac brought Rebekah 1 into his mother Sarah’s tent. He took her 2 as his wife and loved her. 3 So Isaac was comforted after his mother’s death. 4 |
NIV © |
Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death. |
NASB © |
Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother’s death. |
NLT © |
And Isaac brought Rebekah into his mother’s tent, and she became his wife. He loved her very much, and she was a special comfort to him after the death of his mother. |
MSG © |
Isaac took Rebekah into the tent of his mother Sarah. He married Rebekah and she became his wife and he loved her. So Isaac found comfort after his mother's death. |
BBE © |
And Isaac took Rebekah into his tent and she became his wife; and in his love for her, Isaac was comforted after his father’s death. |
NRSV © |
Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent. He took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death. |
NKJV © |
Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent; and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death . |
KJV | And Isaac <03327> brought her <0935> (8686) into his mother <0517> Sarah's <08283> tent <0168>_, and took <03947> (8799) Rebekah <07259>_, and she became his wife <0802>_; and he loved <0157> (8799) her: and Isaac <03327> was comforted <05162> (8735) after <0310> his mother's <0517> [death]. |
NASB © |
Then Isaac <3327> brought <935> her into his mother <517> Sarah's <8283> tent <168> , and he took <3947> Rebekah <7259> , and she became <1961> his wife <802> , and he loved <157> her; thus Isaac <3327> was comforted <5162> after <310> his mother's death.<517> |
LXXM | eishlyen <1525> V-AAI-3S de <1161> PRT isaak <2464> N-PRI eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM thv <3588> T-GSF mhtrov <3384> N-GSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ elaben <2983> V-AAI-3S thn <3588> T-ASF rebekkan {N-PRI} kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S autou <846> D-GSM gunh <1135> N-NSF kai <2532> CONJ hgaphsen <25> V-AAI-3S authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ pareklhyh <3870> V-API-3S isaak <2464> N-PRI peri <4012> PREP sarrav {N-PRI} thv <3588> T-GSF mhtrov <3384> N-GSF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Then Isaac <03327> brought <0935> Rebekah <07259> into his mother <0517> Sarah’s <08283> tent <0168> . He took <03947> her as his wife <0802> and loved <0157> her. So Isaac <03327> was comforted <05162> after <0310> his mother’s death.<0517> |
HEBREW | P wma <0517> yrxa <0310> qxuy <03327> Mxnyw <05162> hbhayw <0157> hsal <0802> wl <0> yhtw <01961> hqbr <07259> ta <0853> xqyw <03947> wma <0517> hrv <08283> hlhah <0168> qxuy <03327> habyw (24:67) <0935> |
NETBible | Then Isaac brought Rebekah 1 into his mother Sarah’s tent. He took her 2 as his wife and loved her. 3 So Isaac was comforted after his mother’s death. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “her”; the referent has been specified here in the translation for clarity. 2 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons. 3 tn Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.” 4 tn Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death. |