Genesis 24:7

NETBible

“The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath, ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.

NIV ©

"The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.

NASB ©

"The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, ‘To your descendants I will give this land,’ He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.

NLT ©

For the LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and my native land, solemnly promised to give this land to my offspring. He will send his angel ahead of you, and he will see to it that you find a young woman there to be my son’s wife.

MSG ©

GOD, the God of Heaven, took me from the home of my father and from the country of my birth and spoke to me in solemn promise, 'I'm giving this land to your descendants.' This God will send his angel ahead of you to get a wife for my son.

BBE ©

The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and made an oath to me, saying, To your seed I will give this land: he will send his angel before you and give you a wife for my son in that land.

NRSV ©

The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and swore to me, ‘To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

NKJV ©

"The LORD God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying, ‘To your descendants I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.


KJV
The LORD
<03068>
God
<0430>
of heaven
<08064>_,
which took me
<03947> (8804)
from my father's
<01>
house
<01004>_,
and from the land
<0776>
of my kindred
<04138>_,
and which spake
<01696> (8765)
unto me, and that sware
<07650> (8738)
unto me, saying
<0559> (8800)_,
Unto thy seed
<02233>
will I give
<05414> (8799)
this land
<0776>_;
he shall send
<07971> (8799)
his angel
<04397>
before thee
<06440>_,
and thou shalt take
<03947> (8804)
a wife
<0802>
unto my son
<01121>
from thence.
NASB ©

"The LORD
<3068>
, the God
<430>
of heaven
<8064>
, who
<834>
took
<3947>
me from my father's
<1>
house
<1004>
and from the land
<776>
of my birth
<4138>
, and who
<834>
spoke
<1696>
to me and who
<834>
swore
<7650>
to me, saying
<559>
, 'To your descendants
<2233>
I will give
<5414>
this
<2088>
land
<776>
,' He will send
<7971>
His angel
<4397>
before
<6440>
you, and you will take
<3947>
a wife
<802>
for my son
<1121>
from there
<8033>
.
LXXM
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
ov
<3739> 
R-NSM
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
me
<1473> 
P-AS
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
oikou
<3624> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
egenhyhn
<1096> 
V-API-1S
ov
<3739> 
R-NSM
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
moi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
wmosen {V-AAI-3S} moi
<1473> 
P-DS
legwn
<3004> 
V-PAPNS
soi
<4771> 
P-DS
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
tw
<3588> 
T-DSN
spermati
<4690> 
N-DSN
sou
<4771> 
P-GS
autov
<846> 
D-NSM
apostelei
<649> 
V-FAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
aggelon
<32> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
emprosyen
<1715> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
lhmqh
<2983> 
V-FMI-2S
gunaika
<1135> 
N-ASF
tw
<3588> 
T-DSM
uiw
<5207> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
isaak
<2464> 
N-PRI
ekeiyen
<1564> 
ADV
NET [draft] ITL
“The Lord
<03068>
, the God
<0430>
of heaven
<08064>
, who
<0834>
took
<03947>
me from my father’s
<01>
house
<01004>
and the land
<0776>
of my relatives
<04138>
, promised
<01696>
me with a solemn oath
<07650>
, ‘To your descendants
<02233>
I will give
<05414>
this
<02063>
land
<0776>
.’ He
<01931>
will send
<07971>
his angel
<04397>
before
<06440>
you so that you may find
<03947>
a wife
<0802>
for my son
<01121>
from there
<08033>
.
HEBREW
Msm
<08033>
ynbl
<01121>
hsa
<0802>
txqlw
<03947>
Kynpl
<06440>
wkalm
<04397>
xlsy
<07971>
awh
<01931>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Nta
<05414>
Kerzl
<02233>
rmal
<0559>
yl
<0>
ebsn
<07650>
rsaw
<0834>
yl
<0>
rbd
<01696>
rsaw
<0834>
ytdlwm
<04138>
Uramw
<0776>
yba
<01>
tybm
<01004>
ynxql
<03947>
rsa
<0834>
Mymsh
<08064>
yhla
<0430>
hwhy (24:7)
<03068>

NETBible

“The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath, ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.

NET Notes

tn Or “the land of my birth.”

tn Heb “and who spoke to me and who swore to me, saying.”

tn Or “his messenger.”

tn Heb “before you and you will take.”