NETBible | the herdsmen of Gerar quarreled 1 with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac 2 named the well 3 Esek 4 because they argued with him about it. 5 |
NIV © |
But the herdsmen of Gerar quarrelled with Isaac’s herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him. |
NASB © |
the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him. |
NLT © |
But then the local shepherds came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well "Argument," because they had argued about it with him. |
MSG © |
The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it. |
BBE © |
But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac’s herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it. |
NRSV © |
the herders of Gerar quarreled with Isaac’s herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him. |
NKJV © |
But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him. |
KJV | And the herdmen <07462> (8802) of Gerar <01642> did strive <07378> (8799) with Isaac's <03327> herdmen <07462> (8802)_, saying <0559> (8800)_, The water <04325> [is] ours: and he called <07121> (8799) the name <08034> of the well <0875> Esek <06230>_; because they strove <06229> (8694) with him. {Esek: that is, Contention} |
NASB © |
the herdsmen <7462> of Gerar <1642> quarreled <7378> with the herdsmen <7462> of Isaac <3327> , saying <559> , "The water <4325> is ours!" So he named <7121> <8034> the well <875> Esek <6230> , because <3588> they contended with him.<6229> |
LXXM | kai <2532> CONJ emacesanto <3164> V-AMI-3P oi <3588> T-NPM poimenev <4166> N-NPM gerarwn {N-GP} meta <3326> PREP twn <3588> T-GPM poimenwn <4166> N-GPM isaak <2464> N-PRI faskontev <5335> V-PAPNP autwn <846> D-GPM einai <1510> V-PAN to <3588> T-ASN udwr <5204> N-ASN kai <2532> CONJ ekalesen <2564> V-AAI-3S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN tou <3588> T-GSN freatov <5421> N-GSN adikia <93> N-NSF hdikhsan <91> V-AAI-3P gar <1063> PRT auton <846> D-ASM |
NET [draft] ITL | the herdsmen <07473> of Gerar <01642> quarreled <07378> with <05973> Isaac’s <03327> herdsmen <07473> , saying <0559> , “The water <04325> belongs to us!” So Isaac named <08034> <07121> the well <0875> Esek <06230> because <03588> they argued <06229> with him about it.<05973> |
HEBREW | wme <05973> wqveth <06229> yk <03588> qve <06230> rabh <0875> Ms <08034> arqyw <07121> Mymh <04325> wnl <0> rmal <0559> qxuy <03327> yer <07473> Me <05973> rrg <01642> yer <07473> wbyryw (26:20) <07378> |
NETBible | the herdsmen of Gerar quarreled 1 with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac 2 named the well 3 Esek 4 because they argued with him about it. 5 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew verb translated “quarreled” describes a conflict that often has legal ramifications. 2 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Heb “and he called the name of the well.” 4 sn The name Esek means “argument” in Hebrew. The following causal clause explains that Isaac gave the well this name as a reminder of the conflict its discovery had created. In the Hebrew text there is a wordplay, for the name is derived from the verb translated “argued.” 5 tn The words “about it” are supplied in the translation for stylistic reasons. |