NETBible | My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 1 and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” |
NIV © |
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing." |
NASB © |
"Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing." |
NLT © |
What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me." |
MSG © |
What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing." |
BBE © |
If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing. |
NRSV © |
Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing." |
NKJV © |
"Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing." |
KJV | My father <01> peradventure will feel <04959> (8799) me, and I shall seem <05869> to him as a deceiver <08591> (8772)_; and I shall bring <0935> (8689) a curse <07045> upon me, and not a blessing <01293>_. |
NASB © |
"Perhaps <194> my father <1> will feel <4959> me, then I will be as a deceiver <8591> in his sight <5869> , and I will bring <935> upon myself a curse <7045> and not a blessing ."<1293> |
LXXM | mhpote <3379> ADV qhlafhsh <5584> V-AAS-3S me <1473> P-AS o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S enantion <1726> PREP autou <846> D-GSM wv <3739> CONJ katafronwn <2706> V-PAPNS kai <2532> CONJ epaxw {V-FAI-1S} ep <1909> PREP emauton <1683> D-ASM kataran <2671> N-ASF kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eulogian <2129> N-ASF |
NET [draft] ITL | My father <01> may <0194> touch <04959> me! Then <01961> he’ll think <05869> I’m mocking <08591> him and I’ll bring <0935> a curse <07045> on <05921> myself instead <03808> of a blessing .”<01293> |
HEBREW | hkrb <01293> alw <03808> hllq <07045> yle <05921> ytabhw <0935> etetmk <08591> wynyeb <05869> ytyyhw <01961> yba <01> ynsmy <04959> ylwa (27:12) <0194> |
NETBible | My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 1 and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” |
NET Notes |
1 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.” |