NETBible | His father Isaac asked, 1 “Who are you?” “I am your firstborn son,” 2 he replied, “Esau!” |
NIV © |
His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau." |
NASB © |
Isaac his father said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau." |
NLT © |
But Isaac asked him, "Who are you?" "Why, it’s me, of course!" he replied. "It’s Esau, your older son." |
MSG © |
His father Isaac said, "And who are you?" "I am your son, your firstborn, Esau." |
BBE © |
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau. |
NRSV © |
His father Isaac said to him, "Who are you?" He answered, "I am your firstborn son, Esau." |
NKJV © |
And his father Isaac said to him, "Who are you?" So he said, "I am your son, your firstborn, Esau." |
KJV | And Isaac <03327> his father <01> said <0559> (8799) unto him, Who [art] thou? And he said <0559> (8799)_, I [am] thy son <01121>_, thy firstborn <01060> Esau <06215>_. |
NASB © |
Isaac <3327> his father <1> said <559> to him, "Who <4310> are you?" And he said <559> , "I am your son <1121> , your firstborn <1060> , Esau ."<6215> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM isaak <2464> N-PRI o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM autou <846> D-GSM tiv <5100> I-NSM ei <1510> V-PAI-2S su <4771> P-NS o <3588> T-NSM de <1161> PRT eipen {V-AAI-3S} egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM sou <4771> P-GS o <3588> T-NSM prwtotokov <4416> A-NSM hsau <2269> N-PRI |
NET [draft] ITL | His father <01> Isaac <03327> asked, “Who <04310> are you <0859> ?” “I <0589> am your firstborn <01060> son <01121> ,” he replied <0559> , “Esau !”<06215> |
HEBREW | wve <06215> Krkb <01060> Knb <01121> yna <0589> rmayw <0559> hta <0859> ym <04310> wyba <01> qxuy <03327> wl <0> rmayw (27:32) <0559> |
NETBible | His father Isaac asked, 1 “Who are you?” “I am your firstborn son,” 2 he replied, “Esau!” |
NET Notes |
1 tn Heb “said.” 2 tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. |