Genesis 28:15

NETBible

I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”

NIV ©

I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."

NASB ©

"Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."

NLT ©

What’s more, I will be with you, and I will protect you wherever you go. I will someday bring you safely back to this land. I will be with you constantly until I have finished giving you everything I have promised."

MSG ©

Yes. I'll stay with you, I'll protect you wherever you go, and I'll bring you back to this very ground. I'll stick with you until I've done everything I promised you."

BBE ©

And truly, I will be with you, and will keep you wherever you go, guiding you back again to this land; and I will not give you up till I have done what I have said to you.

NRSV ©

Know that I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."

NKJV ©

"Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you."


KJV
And, behold, I [am] with thee, and will keep
<08104> (8804)
thee in all [places] whither
<0834>
thou goest
<03212> (8799)_,
and will bring thee again
<07725> (8689)
into this land
<0127>_;
for I will not leave
<05800> (8799)
thee, until
<0834>
I have done
<06213> (8804)
[that] which I have spoken
<01696> (8765)
to thee of.
NASB ©

"Behold
<2009>
, I am with you and will keep
<8104>
you wherever
<3605>
<834> you go
<1980>
, and will bring
<7725>
you back
<7725>
to this
<2088>
land
<127>
; for I will not leave
<5800>
you until
<5704>
<834> I have done
<6213>
what
<834>
I have promised
<1696>
you."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
meta
<3326> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
diafulasswn
<1314> 
V-PAPNS
se
<4771> 
P-AS
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
odw
<3598> 
N-DSF
pash
<3956> 
A-DSF
ou
<3364> 
ADV
ean
<1437> 
CONJ
poreuyhv
<4198> 
V-APS-2S
kai
<2532> 
CONJ
apostreqw
<654> 
V-FAI-1S
se
<4771> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
oti
<3754> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
se
<4771> 
P-AS
egkatalipw
<1459> 
V-AAS-1S
ewv
<2193> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
poihsai
<4160> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
panta
<3956> 
A-APN
osa
<3745> 
A-APN
elalhsa
<2980> 
V-AAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
NET [draft] ITL
I
<0595>
am with
<05973>
you! I will protect
<08104>
you wherever
<0834>

<03605>
you go
<01980>
and will bring
<07725>
you back
<07725>
to
<0413>
this
<02063>
land
<0127>
. I will not
<03808>
leave
<05800>
you until
<05704>
I have done
<06213>
what
<0834>
I promised
<01696>
you!”
HEBREW
Kl
<0>
ytrbd
<01696>
rsa
<0834>
ta
<0853>
ytyve
<06213>
Ma
<0518>
rsa
<0834>
de
<05704>
Kbzea
<05800>
al
<03808>
yk
<03588>
tazh
<02063>
hmdah
<0127>
la
<0413>
Kytbshw
<07725>
Klt
<01980>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
Kytrmsw
<08104>
Kme
<05973>
ykna
<0595>
hnhw (28:15)
<02009>

NETBible

I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”

NET Notes

tn Heb “Look, I [am] with you.” The clause is a nominal clause; the verb to be supplied could be present (as in the translation) or future, “Look, I [will be] with you” (cf. NEB).