NETBible | Then Jacob woke up 1 and thought, 2 “Surely the Lord is in this place, but I did not realize it!” |
NIV © |
When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it." |
NASB © |
Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it." |
NLT © |
Then Jacob woke up and said, "Surely the LORD is in this place, and I wasn’t even aware of it." |
MSG © |
Jacob woke up from his sleep. He said, "GOD is in this place--truly. And I didn't even know it!" |
BBE © |
And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it. |
NRSV © |
Then Jacob woke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place—and I did not know it!" |
NKJV © |
Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it ." |
KJV | And Jacob <03290> awaked <03364> (8799) out of his sleep <08142>_, and he said <0559> (8799)_, Surely <0403> the LORD <03068> is <03426> in this place <04725>_; and I knew <03045> (8804) [it] not. |
NASB © |
Then Jacob <3290> awoke <3364> from his sleep <8142> and said <559> , "Surely <403> the LORD <3068> is in this <2088> place <4725> , and I did not know it."<3045> |
LXXM | kai <2532> CONJ exhgeryh <1825> V-API-3S iakwb <2384> N-PRI apo <575> PREP tou <3588> T-GSM upnou <5258> N-GSM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} oti <3754> CONJ estin <1510> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM topw <5117> N-DSM toutw <3778> D-DSM egw <1473> P-NS de <1161> PRT ouk hdein {V-YAI-3S}<3364> ADV |
NET [draft] ITL | Then Jacob <03290> woke up <08142> <03364> and thought <0559> , “Surely <0403> the Lord <03068> is in this <02088> place <04725> , but I <0595> did not <03808> realize it!”<03045> |
HEBREW | ytedy <03045> al <03808> yknaw <0595> hzh <02088> Mwqmb <04725> hwhy <03068> sy <03426> Nka <0403> rmayw <0559> wtnsm <08142> bqey <03290> Uqyyw (28:16) <03364> |
NETBible | Then Jacob woke up 1 and thought, 2 “Surely the Lord is in this place, but I did not realize it!” |
NET Notes |
1 tn Heb “woke up from his sleep.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “said.” |