NETBible | Then Laban said to Jacob, “Should you work 1 for me for nothing because you are my relative? 2 Tell me what your wages should be.” |
NIV © |
Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be." |
NASB © |
Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?" |
NLT © |
Laban said to him, "You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. How much do you want?" |
MSG © |
Laban said, "Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?" |
BBE © |
Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be? |
NRSV © |
Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?" |
NKJV © |
Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be ?" |
KJV | And Laban <03837> said <0559> (8799) unto Jacob <03290>_, Because thou [art] my brother <0251>_, shouldest thou therefore serve <05647> (8804) me for nought <02600>_? tell <05046> (8685) me, what [shall] thy wages <04909> [be]? |
NASB © |
Then Laban <3837> said <559> to Jacob <3290> , "Because <3588> you are my relative <251> , should you therefore serve <5647> me for nothing <2600> ? Tell <5046> me, what <4100> shall your wages be?"<4909> |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de <1161> PRT laban {N-PRI} tw <3588> T-DSM iakwb <2384> N-PRI oti <3754> CONJ gar <1063> PRT adelfov <80> N-NSM mou <1473> P-GS ei <1510> V-PAI-2S ou <3364> ADV douleuseiv <1398> V-FAI-2S moi <1473> P-DS dwrean <1431> N-ASF apaggeilon {V-AAD-2S} moi <1473> P-DS tiv <5100> I-NSM o <3588> T-NSM misyov <3408> N-NSM sou <4771> P-GS estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | Then Laban <03837> said <0559> to Jacob <03290> , “Should you <0859> work <05647> for me for nothing <02600> because <03588> you are my relative <0251> ? Tell <05046> me what <04100> your wages should be.”<04909> |
HEBREW | Ktrkvm <04909> hm <04100> yl <0> hdygh <05046> Mnx <02600> yntdbew <05647> hta <0859> yxa <0251> ykh <03588> bqeyl <03290> Nbl <03837> rmayw (29:15) <0559> |
NETBible | Then Laban said to Jacob, “Should you work 1 for me for nothing because you are my relative? 2 Tell me what your wages should be.” |
NET Notes |
1 tn The verb is the perfect with the vav (ו) consecutive; the nuance in the question is deliberative. 2 tn Heb “my brother.” The term “brother” is used in a loose sense; actually Jacob was Laban’s nephew. |