Genesis 29:7

NETBible

Then Jacob said, “Since it is still the middle of the day, it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.”

NIV ©

"Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."

NASB ©

He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."

NLT ©

"Why don’t you water the flocks so they can get back to grazing?" Jacob asked. "They’ll be hungry if you stop so early in the day."

MSG ©

Jacob said, "There's a lot of daylight still left; it isn't time to round up the sheep yet, is it? So why not water the flocks and go back to grazing?"

BBE ©

Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food.

NRSV ©

He said, "Look, it is still broad daylight; it is not time for the animals to be gathered together. Water the sheep, and go, pasture them."

NKJV ©

Then he said, "Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them ."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Lo
<02005>_,
[it is] yet high
<01419>
day
<03117>_,
neither [is it] time
<06256>
that the cattle
<04735>
should be gathered together
<0622> (8736)_:
water
<08248> (8685)
ye the sheep
<06629>_,
and go
<03212> (8798)
[and] feed
<07462> (8798)
[them]. {it is...: Heb. yet the day is great}
NASB ©

He said
<559>
, "Behold
<2005>
, it is still
<5750>
high
<1419>
day
<3117>
; it is not time
<6256>
for the livestock
<4735>
to be gathered
<622>
. Water
<8248>
the sheep
<6629>
, and go
<1980>
, pasture
<7462>
them."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iakwb
<2384> 
N-PRI
eti
<2089> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
hmera
<2250> 
N-NSF
pollh
<4183> 
A-NSF
oupw
<3768> 
ADV
wra
<5610> 
N-NSF
sunacyhnai
<4863> 
V-APN
ta
<3588> 
T-APN
kthnh
<2934> 
N-APN
potisantev
<4222> 
V-AAPNP
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
apelyontev
<565> 
V-AAPNP
boskete
<1006> 
V-PAI-2P
NET [draft] ITL
Then Jacob said
<0559>
, “Since
<02005>
it is still
<05750>
the middle of the day
<03117>
, it is not
<03808>
time
<06256>
for the flocks
<04735>
to be gathered
<0622>
. You should water
<08248>
the sheep
<06629>
and then go
<01980>
and let them graze
<07462>
some more.”
HEBREW
wer
<07462>
wklw
<01980>
Nauh
<06629>
wqsh
<08248>
hnqmh
<04735>
Poah
<0622>
te
<06256>
al
<03808>
lwdg
<01419>
Mwyh
<03117>
dwe
<05750>
Nh
<02005>
rmayw (29:7)
<0559>

NETBible

Then Jacob said, “Since it is still the middle of the day, it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.”

NET Notes

tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “the day is great.”

tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.