NETBible | When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2 or I’ll die!” |
NIV © |
When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!" |
NASB © |
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die." |
NLT © |
When Rachel saw that she wasn’t having any children, she became jealous of her sister. "Give me children, or I’ll die!" she exclaimed to Jacob. |
MSG © |
When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!" |
BBE © |
Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living. |
NRSV © |
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!" |
NKJV © |
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!" |
KJV | And when Rachel <07354> saw <07200> (8799) that she bare <03205> (8804) Jacob <03290> no children, Rachel <07354> envied <07065> (8762) her sister <0269>_; and said <0559> (8799) unto Jacob <03290>_, Give <03051> (8798) me children <01121>_, or else <0369> I die <04191> (8801)_. |
NASB © |
Now when Rachel <7354> saw <7200> that she bore <3205> Jacob <3290> no <3808> children, she became <7065> jealous <7065> of her sister <269> ; and she said <559> to Jacob <3290> , "Give <3051> me children <1121> , or else <518> <369> I die ."<4191> |
LXXM | idousa <3708> V-AAPNS de <1161> PRT rachl {N-PRI} oti <3754> CONJ ou <3364> ADV tetoken <5088> V-RAI-3S tw <3588> T-DSM iakwb <2384> N-PRI kai <2532> CONJ ezhlwsen <2206> V-AAI-3S rachl {N-PRI} thn <3588> T-ASF adelfhn <79> N-ASF authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM iakwb <2384> N-PRI dov <1325> V-AAD-2S moi <1473> P-DS tekna <5043> N-APN ei <1487> CONJ de <1161> PRT mh <3165> ADV teleuthsw <5053> V-FAI-1S egw <1473> P-NS |
NET [draft] ITL | When Rachel <07354> saw <07200> that <03588> she could not <03808> give <03205> Jacob <03290> children <03205> , she <07354> became jealous <07065> of her sister <0269> . She said <0559> to <0413> Jacob <03290> , “Give <03051> me children <01121> or <0369> <0518> I’ll <0595> die !”<04191> |
HEBREW | ykna <0595> htm <04191> Nya <0369> Maw <0518> Mynb <01121> yl <0> hbh <03051> bqey <03290> la <0413> rmatw <0559> htxab <0269> lxr <07354> anqtw <07065> bqeyl <03290> hdly <03205> al <03808> yk <03588> lxr <07354> artw (30:1) <07200> |
NETBible | When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 1 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 2 or I’ll die!” |
NET Notes |
1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “sons.” |