NETBible | She became pregnant 1 and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.” 2 |
NIV © |
She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace." |
NASB © |
So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach." |
NLT © |
She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my shame," she said. |
MSG © |
She became pregnant and had a son. She said, "God has taken away my humiliation." |
BBE © |
And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame. |
NRSV © |
She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach"; |
NKJV © |
And she conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach." |
KJV | And she conceived <02029> (8799)_, and bare <03205> (8799) a son <01121>_; and said <0559> (8799)_, God <0430> hath taken away <0622> (8804) my reproach <02781>_: |
NASB © |
So she conceived <2029> and bore <3205> a son <1121> and said <559> , "God <430> has taken <622> away <622> my reproach ."<2781> |
LXXM | kai <2532> CONJ sullabousa <4815> V-AAPNS eteken <5088> V-AAI-3S tw <3588> T-DSM iakwb <2384> N-PRI uion <5207> N-ASM eipen {V-AAI-3S} de <1161> PRT rachl {N-PRI} afeilen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM mou <1473> P-GS to <3588> T-ASN oneidov <3681> N-ASN |
NET [draft] ITL | She became pregnant <02029> and gave birth <03205> to a son <01121> . Then she said <0559> , “God <0430> has taken away <0622> my shame .”<02781> |
HEBREW | ytprx <02781> ta <0853> Myhla <0430> Poa <0622> rmatw <0559> Nb <01121> dltw <03205> rhtw (30:23) <02029> |
NETBible | She became pregnant 1 and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.” 2 |
NET Notes |
1 tn Or “conceived.” 2 tn Heb “my reproach.” A “reproach” is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachel’s barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule. |