Genesis 30:31

NETBible

So Laban asked, “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” Jacob replied, “but if you agree to this one condition, I will continue to care for your flocks and protect them:

NIV ©

"What shall I give you?" he asked. "Don’t give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:

NASB ©

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:

NLT ©

"What wages do you want?" Laban asked again. Jacob replied, "Don’t give me anything at all. Just do one thing, and I’ll go back to work for you.

MSG ©

"So, what should I pay you?" Jacob said, "You don't have to pay me a thing. But how about this? I will go back to pasture and care for your flocks.

BBE ©

And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:

NRSV ©

He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:

NKJV ©

So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What shall I give thee
<05414> (8799)_?
And Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)_,
Thou shalt not give
<05414> (8799)
me any thing
<03972>_:
if thou wilt do
<06213> (8799)
this thing
<01697>
for me, I will again
<07725> (8799)
feed
<07462> (8799)
[and] keep
<08104> (8799)
thy flock
<06629>_:
NASB ©

So he said
<559>
, "What
<4100>
shall I give
<5414>
you?" And Jacob
<3290>
said
<559>
, "You shall not give
<5414>
me anything
<3972>
. If
<518>
you will do
<6213>
this
<2088>

one
thing
<1697>
for me, I will again
<7725>
pasture
<7462>

and
keep
<8104>
your flock
<6629>
:
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
laban {N-PRI} ti
<5100> 
I-ASN
soi
<4771> 
P-DS
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
autw
<846> 
D-DSM
iakwb
<2384> 
N-PRI
ou
<3364> 
ADV
dwseiv
<1325> 
V-FAI-2S
moi
<1473> 
P-DS
ouyen
<3762> 
A-ASN
ean
<1437> 
CONJ
poihshv
<4160> 
V-AAS-2S
moi
<1473> 
P-DS
to
<3588> 
T-ASN
rhma
<4487> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
palin
<3825> 
ADV
poimanw
<4165> 
V-FAI-1S
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
fulaxw
<5442> 
V-FAI-1S
NET [draft] ITL
So Laban asked
<0559>
, “What
<04100>
should I give
<05414>
you?” “You don’t
<03808>
need to give
<05414>
me a thing
<03972>
,” Jacob
<03290>
replied
<0559>
, “but if
<0518>
you agree
<06213>
to this
<02088>
one condition
<01697>
, I will continue
<07725>
to care
<07462>
for your flocks
<06629>
and protect
<08104>
them:
HEBREW
rmsa
<08104>
Knau
<06629>
hera
<07462>
hbwsa
<07725>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
yl
<0>
hvet
<06213>
Ma
<0518>
hmwam
<03972>
yl
<0>
Ntt
<05414>
al
<03808>
bqey
<03290>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
Nta
<05414>
hm
<04100>
rmayw (30:31)
<0559>

NETBible

So Laban asked, “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” Jacob replied, “but if you agree to this one condition, I will continue to care for your flocks and protect them:

NET Notes

tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.

tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “If you do for me this thing.”

tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”