NETBible | When the sheep mated 1 in front of the branches, they 2 gave birth to young that were streaked or speckled or spotted. |
NIV © |
they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted. |
NASB © |
So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted. |
NLT © |
So when the flocks mated in front of the white–streaked branches, all of their offspring were streaked, speckled, and spotted. |
MSG © |
and mated in front of the streaked branches. Then they gave birth to young that were streaked or spotted or speckled. |
BBE © |
And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour. |
NRSV © |
the flocks bred in front of the rods, and so the flocks produced young that were striped, speckled, and spotted. |
NKJV © |
So the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted. |
KJV | And the flocks <06629> conceived <03179> (8799) before the rods <04731>_, and brought forth <03205> (8799) cattle <06629> ringstraked <06124>_, speckled <05348>_, and spotted <02921> (8803)_. |
NASB © |
So the flocks <6629> mated <2552> by the rods <4731> , and the flocks <6629> brought <3205> forth <3205> striped <6124> , speckled <5348> , and spotted .<2921> |
LXXM | egkisshswsin {V-AAS-3P} ta <3588> T-NPN probata <4263> N-NPN eiv <1519> PREP tav <3588> T-APF rabdouv {N-APF} kai <2532> CONJ etikton <5088> V-IAI-3P ta <3588> T-NPN probata <4263> N-NPN dialeuka {A-APN} kai <2532> CONJ poikila <4164> A-APN kai spodoeidh {A-APN} ranta {A-APN}<2532> CONJ |
NET [draft] ITL | When the sheep <06629> mated <03179> in front of <0413> the branches <04731> , they gave birth <03205> to young that were streaked <06124> or speckled <05348> or spotted .<02921> |
HEBREW | Myaljw <02921> Mydqn <05348> Mydqe <06124> Nauh <06629> Ndltw <03205> twlqmh <04731> la <0413> Nauh <06629> wmxyw (30:39) <03179> |
NETBible | When the sheep mated 1 in front of the branches, they 2 gave birth to young that were streaked or speckled or spotted. |
NET Notes |
1 tn The Hebrew verb used here can mean “to be in heat” (see v. 38) or “to mate; to conceive; to become pregnant.” The latter nuance makes better sense in this verse, for the next clause describes them giving birth. 2 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. |