NETBible | Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer 1 and given me a son.” That is why 2 she named him Dan. 3 |
NIV © |
Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan. |
NASB © |
Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan. |
NLT © |
Rachel named him Dan, for she said, "God has vindicated me! He has heard my request and given me a son." |
MSG © |
Rachel said, "God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son." She named him Dan (Vindication). |
BBE © |
Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan. |
NRSV © |
Then Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice and given me a son"; therefore she named him Dan. |
NKJV © |
Then Rachel said, "God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son." Therefore she called his name Dan. |
KJV | And Rachel <07354> said <0559> (8799)_, God <0430> hath judged <01777> (8804) me, and hath also heard <08085> (8804) my voice <06963>_, and hath given <05414> (8799) me a son <01121>_: therefore called <07121> (8804) she his name <08034> Dan <01835>_. {Dan: that is, Judging} |
NASB © |
Then Rachel <7354> said <559> , "God <430> has vindicated <1777> me, and has indeed <1571> heard <8085> my voice <6963> and has given <5414> me a son <1121> ." Therefore <5921> <3651> she named <7121> him Dan .<1835> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} rachl {N-PRI} ekrinen <2919> V-AAI-3S moi <1473> P-DS o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM kai <2532> CONJ ephkousen {V-AAI-3S} thv <3588> T-GSF fwnhv <5456> N-GSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ edwken <1325> V-AAI-3S moi <1473> P-DS uion <5207> N-ASM dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN ekalesen <2564> V-AAI-3S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou dan {N-PRI}<846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Then Rachel <07354> said <0559> , “God <0430> has vindicated <01777> me. He has responded <08085> to my prayer <06963> and given <05414> me a son <01121> .” That is why <03651> she named <08034> him Dan .<01835> |
HEBREW | Nd <01835> wms <08034> harq <07121> Nk <03651> le <05921> Nb <01121> yl <0> Ntyw <05414> ylqb <06963> ems <08085> Mgw <01571> Myhla <0430> ynnd <01777> lxr <07354> rmatw (30:6) <0559> |
NETBible | Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer 1 and given me a son.” That is why 2 she named him Dan. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request. 2 tn Or “therefore.” 3 sn The name Dan means “he vindicated” or “he judged.” The name plays on the verb used in the statement which appears earlier in the verse. The verb translated “vindicated” is from דִּין (din, “to judge, to vindicate”), the same verbal root from which the name is derived. Rachel sensed that God was righting the wrong. |